Shīpiān 91:9

9 Yēhéhuá shì wǒde bìnàn suǒ . nǐ yǐ jiāng zhìgāo zhĕ dāng nǐde jū suǒ .

Shīpiān 91:9 Meaning and Commentary

Psalms 91:9

Because thou hast made the Lord which is my refuge
So the words, according to Kimchi, also are directed to the good man; giving the reason of his safety, because he trusts in the Lord, and puts himself under his protection: but they should rather be rendered, and the accents require such a reading, "because thou, Lord, art my refuge" {t}; and so are either the words of the good man that trusts in the Lord; or rather of the psalmist himself, seeing his safety in the midst of danger, and ascribing it to the Lord; whose providence was in a peculiar manner over him, whose power protected him, and he was as an asylum or city of refuge to him; so that nothing could hurt him:

even the most High, thy habitation;
it should be rendered, "thou hast made the most High thy habitation"; being an apostrophe of the psalmist to his own soul, observing the ground of his security; the most high God being made and used by him as his habitation, or dwelling place, where he dwelt, as every good man does, safely, quietly, comfortably, pleasantly, and continually: the Targum makes them to be the words of Solomon, paraphrasing them thus,

``Solomon answered, and thus he said, thou thyself, O Lord, art my confidence; in an high habitation thou hast put the house of thy majesty.''


FOOTNOTES:

F20 (yoxm hwhy hta yk) "quniam tu Domine spes mea", Pagninus, Montanus, Musculus; "nam tu O Jehova es receptus meus", Cocceius; so Piscator; "quia tu Domine, es perfugium meum", De Dieu, Gejerus.

Shīpiān 91:9 In-Context

7 Suī yǒu qiā rén pū dào zaì nǐ pángbiān , wàn rén pú dào zaì nǐ yòubiān , zhè zāi què bùdé línjìn nǐ .
8 Nǐ wéi qīnyǎn guānkàn , jiàn è rén zāo bào .
9 Yēhéhuá shì wǒde bìnàn suǒ . nǐ yǐ jiāng zhìgāo zhĕ dāng nǐde jū suǒ .
10 Huòhuàn bì bù líndào nǐ , zāi haì yĕ bù āijìn nǐde zhàngpéng .
11 Yīn tā yào wèi nǐ fēnfu tāde shǐzhĕ , zaì nǐ xíng de yīqiè dàolù shang bǎohù nǐ .
Public Domain