哈该书 1:9

9 你 们 盼 望 多 得 , 所 得 的 却 少 ; 你 们 收 到 家 中 , 我 就 吹 去 。 这 是 为 甚 麽 呢 ? 因 为 我 的 殿 荒 凉 , 你 们 各 人 却 顾 ( 原 文 是 奔 ) 自 己 的 房 屋 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。

哈该书 1:9 Meaning and Commentary

Haggai 1:9

Ye looked for much, and, lo, [it came] to little
They looked for a large harvest, and very promising it was for a while; but in the end it came to little; it was a very small crop, very little was reaped and gathered in: or, "in looking", ye looked "to increase" F24; your substance; had raised expectations of making themselves and families by their agriculture, and by their plantations of vines and olives, and by their trade and merchandise; and it dwindled away, and came to little or nothing; their riches, instead of being increased, were diminished: and when ye brought [it] home, I did blow upon it;
when they brought into their barns or houses the produce of their land, labour, and merchandise, which was but little, the Lord blew a blast upon that little, and brought rottenness and worms into it, as Jarchi; so that it was not a blessing to them, but a curse. So the Targum interprets it,

``behold, I sent a curse upon it:''
or, "I blew it away" F25; as any light thing, straw or stubble, or thistle down, are blown away with a wind; so easily can the Lord, and sometimes he does, strip men of that little substance they have; riches by his orders make themselves wings, and flee away; or he, by one providence or another, blows them away like chaff before the wind: Why? saith the Lord of hosts;
what was the cause and reason of this? which question is put, not on his own account, who full well knew it; but for their sakes, to whom he speaks, that they might be made sensible of it; and in order to that to introduce what follows, which is an answer to the question: because of mine house that [is] waste;
which they suffered to lie waste, and did not concern themselves about the rebuilding of it: this the Lord resented, and for this reason blasted all their labours: and ye run every man unto his own house;
were very eager, earnest, and diligent, in building, beautifying, and adorning their own houses; taking care of their own domestic affairs; sparing no cost nor pains to promote their own secular interest; running in all haste to do any thing and everything to increase their worldly substance; but sat still, were idle and slothful, careless and negligent, about the house of God and the affairs of it.
FOOTNOTES:

F24 (hbrh la) "ad rem augendam", Grotius.
F25 (wb ytxpn) "exsufflo illud", Vatablus; "efflo illud", Junius & Tremellius; "difflo", Piscator; "difflavi", Drusius, Cocceius.

哈该书 1:9 In-Context

7 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 省 察 自 己 的 行 为 。
8 你 们 要 上 山 取 木 料 , 建 造 这 殿 , 我 就 因 此 喜 乐 , 且 得 荣 耀 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
9 你 们 盼 望 多 得 , 所 得 的 却 少 ; 你 们 收 到 家 中 , 我 就 吹 去 。 这 是 为 甚 麽 呢 ? 因 为 我 的 殿 荒 凉 , 你 们 各 人 却 顾 ( 原 文 是 奔 ) 自 己 的 房 屋 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
10 所 以 为 你 们 的 缘 故 , 天 就 不 降 甘 露 , 地 也 不 出 土 产 。
11 我 命 乾 旱 临 到 地 土 、 山 冈 、 五 谷 、 新 酒 , 和 油 , 并 地 上 的 出 产 、 人 民 、 牲 畜 , 以 及 人 手 一 切 劳 碌 得 来 的 。
Public Domain