路加福音 4:21

21 耶 稣 对 他 们 说 : 今 天 这 经 应 验 在 你 们 耳 中 了 。

路加福音 4:21 Meaning and Commentary

Luke 4:21

And he began to say unto them
To preach from those words; the explanation of which he gave, though not here recorded, and applied them to himself, to whom they belonged, saying:

this day is this Scripture fulfilled in your ears;
which is as if he should say, I am the person here spoken of; and at this present time the Spirit of God is upon me; I am anointed with the Holy Ghost, and now preach glad tidings to you, and all the good things here mentioned, and for the several ends proposed; and this Scripture has its full accomplishment which has been read unto you, and you have heard this day. So the Syriac version renders it, (Nwkyndabd) , "which is in your ears"; that is, which you have now heard. The Jews themselves acknowledge, that these words are spoken of the Messiah. One of their writers F9 says,

``these are the words of the prophet with respect to the Messiah; for the Messiah shall say so, "because the Lord hath anointed me"''

And so said the true Messiah Jesus. Another of them expresses himself thus F11:

``these are the words of the prophet with respect to the Messiah; for the Messiah shall say thus, "because the Lord hath anointed me" or they are the words of the prophet concerning himself.''

And elsewhere it is said by them F12,

``the holy, blessed God, will send his Messiah to us, and he shall be worthy of this, (i.e. the character of a meek person) as it is said, ( Isaiah 61:1 ) "he hath sent me to preach glad tidings to the meek."''


FOOTNOTES:

F9 Kimchi in Sepher Shorash. rad. (xvm)
F11 R. Sol. Hamelec in Miclol Yophi in loc.
F12 Juchaain, fol. 69. 1.

路加福音 4:21 In-Context

19 报 告 神 悦 纳 人 的 禧 年 。
20 於 是 把 书 卷 起 来 , 交 还 执 事 , 就 坐 下 。 会 堂 里 的 人 都 定 睛 看 他 。
21 耶 稣 对 他 们 说 : 今 天 这 经 应 验 在 你 们 耳 中 了 。
22 众 人 都 称 赞 他 , 并 希 奇 他 口 中 所 出 的 恩 言 ; 又 说 : 这 不 是 约 瑟 的 儿 子 麽 ?
23 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 必 引 这 俗 语 向 我 说 : 医 生 , 你 医 治 自 己 罢 ! 我 们 听 见 你 在 迦 百 农 所 行 的 事 , 也 当 行 在 你 自 己 家 乡 里 ;
Public Domain