马可福音 10:14

14 耶 稣 看 见 就 恼 怒 , 对 门 徒 说 : 让 小 孩 子 到 我 这 里 来 , 不 要 禁 止 他 们 ; 因 为 在 神 国 的 , 正 是 这 样 的 人 。

马可福音 10:14 Meaning and Commentary

Mark 10:14

But when Jesus saw it
Observed that his disciples reproved those that brought their children to, him,

he was much displeased;
with his disciples, who took too much upon them; for they ought first, to have known their master's will; whether it was his pleasure to grant the favour desired for these children, and not to have forbid them of themselves:

and said unto them;
the disciples, as the Persic version reads:

suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for
of such is the kingdom of God;
or "of them who" are, (Nylh Kya) , "as these", as the Syriac version, renders the words; or, as the Arabic, who "are like to these"; and the Persic, who are "like to these little children"; in innocence and humility; (See Gill on Matthew 19:14).

马可福音 10:14 In-Context

12 妻 子 若 离 弃 丈 夫 另 嫁 , 也 是 犯 奸 淫 了 。
13 有 人 带 着 小 孩 子 来 见 耶 稣 , 要 耶 稣 摸 他 们 , 门 徒 便 责 备 那 些 人 。
14 耶 稣 看 见 就 恼 怒 , 对 门 徒 说 : 让 小 孩 子 到 我 这 里 来 , 不 要 禁 止 他 们 ; 因 为 在 神 国 的 , 正 是 这 样 的 人 。
15 我 实 在 告 诉 你 们 , 凡 要 承 受 神 国 的 , 若 不 像 小 孩 子 , 断 不 能 进 去 。
16 於 是 抱 着 小 孩 子 , 给 他 们 按 手 , 为 他 们 祝 福 。
Public Domain