撒母耳记上 17:45

45 大 卫 对 非 利 士 人 说 : 你 来 攻 击 我 , 是 靠 着 刀 枪 和 铜 戟 ; 我 来 攻 击 你 , 是 靠 着 万 军 之 耶 和 华 的 名 , 就 是 你 所 怒 骂 带 领 以 色 列 军 队 的   神 。

撒母耳记上 17:45 Meaning and Commentary

1 Samuel 17:45

Then said David to the Philistine
In answer to the contempt he held him in, and to the threatening words he gave him:

thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield;
the word for "shield" is not the same with that so rendered, ( 1 Samuel 17:41 ) ; which his armourbearer carried before him, but with that translated a "target", which was between his shoulders, ( 1 Samuel 17:6 ) ; however, they were all weapons of war, either defensive or offensive:

but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the
armies of Israel, whom thou hast defied;
the Lord of all hosts, in heaven and in earth in general, and in particular the God of the armies of Israel; which he was at the head of, led on, protected and defended, having a kind and merciful regard unto them, and which this Philistine had defied, reproached, and blasphemed; and now David was come, by a commission from this great Jehovah, to vindicate his honour, and to avenge his people on him: he had asked for a man, and now the Lord of hosts, as the Jews F12 observe, comes forth as a man of war, for the battle was his, as in ( 1 Samuel 17:47 ) ; and David was his messenger, and came in his name, and was the man into whose hands he should be given.


FOOTNOTES:

F12 T. Bab. Sotah, fol. 42. 2.

撒母耳记上 17:45 In-Context

43 非 利 士 人 对 大 卫 说 : 你 拿 杖 到 我 这 里 来 , 我 岂 是 狗 呢 ? 非 利 士 人 就 指 着 自 己 的   神 咒 诅 大 卫 。
44 非 利 士 人 又 对 大 卫 说 : 来 罢 ! 我 将 你 的 肉 给 空 中 的 飞 鸟 、 田 野 的 走 兽 吃 。
45 大 卫 对 非 利 士 人 说 : 你 来 攻 击 我 , 是 靠 着 刀 枪 和 铜 戟 ; 我 来 攻 击 你 , 是 靠 着 万 军 之 耶 和 华 的 名 , 就 是 你 所 怒 骂 带 领 以 色 列 军 队 的   神 。
46 今 日 耶 和 华 必 将 你 交 在 我 手 里 。 我 必 杀 你 , 斩 你 的 头 , 又 将 非 利 士 军 兵 的 尸 首 给 空 中 的 飞 鸟 、 地 上 的 野 兽 吃 , 使 普 天 下 的 人 都 知 道 以 色 列 中 有   神 ;
47 又 使 这 众 人 知 道 耶 和 华 使 人 得 胜 , 不 是 用 刀 用 枪 , 因 为 争 战 的 胜 败 全 在 乎 耶 和 华 。 他 必 将 你 们 交 在 我 们 手 里 。
Public Domain