诗篇 18:31

31 除 了 耶 和 华 , 谁 是   神 呢 ? 除 了 我 们 的   神 , 谁 是 磐 石 呢 ?

诗篇 18:31 Meaning and Commentary

Psalms 18:31

For who [is] God save the Lord?
&c.] Or Jehovah: there is but one God, and Jehovah is he; there is none besides him, nor any like him: there are many that are called gods, nominal deities, who are not by nature gods; fictitious ones, the idols of the Gentiles, made of gold, silver, brass, wood, and stone; but there is but one true God: there are gods, in an improper sense, as civil magistrates; but there is none really and truly so but the Lord; which is to be understood, not of Jehovah the Father, to the exclusion of the Son and Spirit; for the Son is Jehovah, and the Spirit is Jehovah; both are so called, as well as the Father, and all three one God;

or who [is] a rock save our God?
to have recourse to for shelter and protection; or to trust to, and build upon, for eternal life and salvation. False gods are rocks; but not like ours, our enemies themselves being judges, ( Deuteronomy 32:31 ) ; so Apollo at Delphos is called the Delphian rock F14: the words seem to be taken from, or at least there is in them a reference to, ( 1 Samuel 2:2 ) .


FOOTNOTES:

F14 (delfiv petra) , Sophoclis Oedipus, v. 472.

诗篇 18:31 In-Context

29 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的   神 跳 过 墙 垣 。
30 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
31 除 了 耶 和 华 , 谁 是   神 呢 ? 除 了 我 们 的   神 , 谁 是 磐 石 呢 ?
32 惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。
33 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。
Public Domain