诗篇 47:7

7 因 为   神 是 全 地 的 王 ; 你 们 要 用 悟 性 歌 颂 。

诗篇 47:7 Meaning and Commentary

Psalms 47:7

For God [is] the King of all the earth
Or "the king of all the earth [is] God" F5; the same that is ascended into heaven, and is King of saints, even Christ Jesus; and so he will appear to be, especially in the latter day; (See Gill on Psalms 47:2);

sing ye praises with understanding;
or, as De Dieu renders it, to him that understandeth, that is, to God the only wise, whose understanding is infinite; even to Christ, who, as God, knows all things; and, as man and Mediator, is of quick understanding, and has all the treasures of wisdom and knowledge in him; so R. Obadiah, "sing of him who understands"; or, "sing ye praises, O everyone that understandeth" {f}; that is, how to sing, as everyone does not; this is the sense of Aben Ezra and Kimchi; or "with understanding", as we render it; with understanding of what is sung. The Apostle Paul seems to refer to this passage in ( 1 Corinthians 14:15 ) . The Targum renders it, "with a good understanding".


FOOTNOTES:

F5 So Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius, Michaelis.
F6 (lykvm wrmz) "canite, intelligens", Montanus; i.e. "unusquisque", Vatablus.

诗篇 47:7 In-Context

5   神 上 升 , 有 喊 声 相 送 ; 耶 和 华 上 升 , 有 角 声 相 送 。
6 你 们 要 向   神 歌 颂 , 歌 颂 ! 向 我 们 王 歌 颂 , 歌 颂 !
7 因 为   神 是 全 地 的 王 ; 你 们 要 用 悟 性 歌 颂 。
8   神 作 王 治 理 万 国 ;   神 坐 在 他 的 圣 宝 座 上 。
9 列 邦 的 君 王 聚 集 要 作 亚 伯 拉 罕 之   神 的 民 。 因 为 世 界 的 盾 牌 是 属   神 的 ; 他 为 至 高 !
Public Domain