提多书 1:8

8 乐 意 接 待 远 人 , 好 善 , 庄 重 , 公 平 , 圣 洁 自 持 ;

提多书 1:8 Meaning and Commentary

Titus 3:8

But a lover of hospitality (See Gill on 1 Timothy 3:2)

a lover of good men,
or "of good"; the Syriac version renders it, "of good things"; as prayer, preaching, reading, meditation, spiritual conversation, and every religious exercise: or "of good men"; for such an elder or bishop has chiefly to do and converse with; and if he is not a lover of them, their company will be disagreeable to him, and he will be of no advantage to them; and if he does not love the souls of men, he will not naturally care for their state, or be concerned for their good.

Sober:
in body, using moderation in diet and dress; and in mind, being prudent, modest, and humble, and thinking soberly of himself, and others, as he ought.

Just;
righteous in his dealings with men, giving to everyone their due; upright and sincere in his conversation with the saints; and faithful in his counsel, admonitions, and reproofs.

Holy;
devout towards God, constant in all religious exercises in the closet, family, and church; and living soberly, righteously, and godly in the world.

Temperate;
in eating and drinking; continent from the lusts of the flesh; and even abstaining from those things which might be lawfully used, though inexpedient, for the sake of the weak, the peace of the church, and the glory of God.

提多书 1:8 In-Context

6 若 有 无 可 指 责 的 人 , 只 作 一 个 妇 人 的 丈 夫 , 儿 女 也 是 信 主 的 , 没 有 人 告 他 们 是 放 荡 不 服 约 束 的 , 就 可 以 设 立 。
7 监 督 既 是 神 的 管 家 , 必 须 无 可 指 责 , 不 任 性 , 不 暴 躁 , 不 因 酒 滋 事 , 不 打 人 , 不 贪 无 义 之 财 ;
8 乐 意 接 待 远 人 , 好 善 , 庄 重 , 公 平 , 圣 洁 自 持 ;
9 坚 守 所 教 真 实 的 道 理 , 就 能 将 纯 正 的 教 训 劝 化 人 , 又 能 把 争 辩 的 人 驳 倒 了 。
10 因 为 有 许 多 人 不 服 约 束 , 说 虚 空 话 欺 哄 人 ; 那 奉 割 礼 的 更 是 这 样 。
Public Domain