耶利米哀歌 3:14

14 我 成 了 众 民 的 笑 话 ; 他 们 终 日 以 我 为 歌 曲 。

耶利米哀歌 3:14 Meaning and Commentary

Lamentations 3:14

I was a derision to all my people
So Jeremiah was to the people of the Jews, and especially to his townsmen, the men of Anathoth, ( Jeremiah 20:7 Jeremiah 20:8 ) ; but if he represents the body of the people, others must be intended; for they could not be a derision to themselves. The Targum renders it, to the spoilers of my people; that is, either the wicked among themselves, or the Chaldeans; and Aben Ezra well observes, that "ammi" is put for "ammim", the people; and so is to be understood of all the people round about them, the Edomites, Moabites, and Ammonites, that laughed at their destruction; though some interpret it of the wicked among the Jews, to whom the godly were a derision; or of those who had been formerly subject to the Jews, and so their people, though not now: [and] their song all the day;
beating on their tabrets, and striking their harps, for joy; for the word F12 used signifies not vocal, but instrumental music; of such usage of the Messiah, see ( Psalms 69:12 ) .


FOOTNOTES:

F12 (Mtnygn) a (Ngn) "pulsare istrumentum musicum".

耶利米哀歌 3:14 In-Context

12 他 张 弓 将 我 当 作 箭 靶 子 。
13 他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。
14 我 成 了 众 民 的 笑 话 ; 他 们 终 日 以 我 为 歌 曲 。
15 他 用 苦 楚 充 满 我 , 使 我 饱 用 茵 ? 。
16 他 又 用 沙 石 碜 断 我 的 牙 , 用 灰 尘 将 我 蒙 蔽 。
Public Domain