Compare Translations for Daniel 4:6

6 So I issued a decree to bring all the wise men of Babylon to me in order that they might make the dream's interpretation known to me.
6 So I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
6 I sent for all the wise men of Babylon so that they could interpret the dream for me.
6 "So I gave orders to bring into my presence all the wise men of Babylon, that they might make known to me the interpretation of the dream.
6 So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.
6 Therefore I issued a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
6 So I issued an order calling in all the wise men of Babylon, so they could tell me what my dream meant.
6 So I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, in order that they might tell me the interpretation of the dream.
6 Portanto expedi um decreto, que fossem introduzidos � minha presença todos os sábios de Babilônia, para que me fizessem saber a interpretação do sonho.
6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
6 And I gave orders for all the wise men of Babylon to come in before me so that they might make clear to me the sense of my dream.
6 Por lo cual di órdenes que trajeran ante mí a todos los sabios de Babilonia para que me dieran a conocer la interpretación del sueño.
6 I ordered all Babylon's sages to come before me, so they might tell me the dream's meaning.
6 I ordered all Babylon's sages to come before me, so they might tell me the dream's meaning.
6 So I ordered all the sages of Bavel to present themselves to me, so that they could tell me the interpretation of the dream.
6 And I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
6 Und von mir wurde Befehl gegeben, alle Weisen von Babel vor mich zu führen, auf daß sie mir die Deutung des Traumes kundtäten.
6 I ordered all the royal advisers in Babylon to be brought to me so that they could tell me what the dream meant.
6 I ordered all the royal advisers in Babylon to be brought to me so that they could tell me what the dream meant.
6 So I ordered all the wise advisers in Babylon to be brought to me to tell me the dream's meaning.
6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Bavel before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
6 Por lo cual yo puse mandamiento para hacer venir delante de mí todos los sabios de Babilonia, que me mostraran la declaración del sueño
6 Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me that they might show me the interpretation of the dream.
6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
6 And a decree was {sent out}, [ordering that] all [the] wise men of Babylon [were] to be brought in before me [so] that they may make known to me [the] explanation of the dream.
6 J'ordonnai qu'on fît venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'explication du songe.
6 Und ich befahl, daß alle Weisen zu Babel vor mich hereingebracht würden, daß sie mir sagten, was der Traum bedeutet.
6 O Baltasar, chief of the enchanters, of whom I know that the Holy Spirit of God is in thee, and no mystery is too hard for thee, hear the vision of my dream which I had, and tell me the interpretation of it.
6 So I ordered all the wise men of Babylon to come to me and tell me what my dream meant.
6 So I commanded that all of the wise men in Babylon be brought to me. I wanted them to tell me what my dream meant.
6 So I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, in order that they might tell me the interpretation of the dream.
6 Así que emití una orden llamando a todos los sabios de Babilonia para que me explicaran el significado de mi sueño.
6 Ordené entonces que vinieran a mi presencia todos los sabios de Babilonia para que me interpretaran el sueño.
6 Por isso decretei que todos os sábios da Babilônia fossem trazidos à minha presença para interpretarem o sonho para mim.
6 Et de ma part ordre fut donné de faire venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'interprétation du songe.
6 (4-3) Then I set forth a decree, that all the wise men of Babylon should be brought in before me, and that they should shew me the interpretation of the dream.
6 Therefore I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
6 Therefore I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
6 Por lo cual yo puse mandamiento para hacer venir delante de mí todos los sabios de Babilonia, que me mostrasen la declaración del sueño.
6 Por lo cual yo puse mandamiento para hacer venir delante de mí todos los sabios de Babilonia, que me mostrasen la declaración del sueño.
6 Daarom is er een bevel van mij gesteld, dat men voor mij zou inbrengen al de wijzen van Babel, opdat zij mij de uitlegging van dien droom zouden bekend maken.
6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
6 Baltassar princeps ariolorum, quoniam ego scio quod spiritum sanctorum deorum habeas in te, et omne sacramentum non est impossibile tibi: visiones somniorum meorum, quas vidi, et solutionem earum narra.
6 Baltassar princeps ariolorum, quoniam ego scio quod spiritum sanctorum deorum habeas in te, et omne sacramentum non est impossibile tibi: visiones somniorum meorum, quas vidi, et solutionem earum narra.
6 Therefore I made a decree to bring in all the wise [men] of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
6 And a decree was set forth by me, that all the wise men of Babylon should be brought in before my sight, and that they should show to me the solving of the dream (and that they should tell me the dream's interpretation).
6 And by me a decree is made, to cause all the wise men of Babylon to come up before me, that the interpretation of the dream they may cause me to know.

Daniel 4:6 Commentaries