Compare Translations for Daniel 9:15

15 Now, Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made Your name [renowned] as it is this day, we have sinned, we have acted wickedly.
15 And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and have made a name for yourself, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.
15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
15 "'Master, you are our God, for you delivered your people from the land of Egypt in a show of power - people are still talking about it! We confess that we have sinned, that we have lived bad lives.
15 "And now, O Lord our God, who have brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and have made a name for Yourself, as it is this day -we have sinned, we have been wicked.
15 “Now, Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong.
15 And now, O Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand, and made Yourself a name, as it is this day--we have sinned, we have done wickedly!
15 “O Lord our God, you brought lasting honor to your name by rescuing your people from Egypt in a great display of power. But we have sinned and are full of wickedness.
15 "And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made your name renowned even to this day—we have sinned, we have done wickedly.
15 Na verdade, ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e te adquiriste nome como hoje se vê, temos pecado, temos procedido impiamente.
15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
15 And now, O Lord our God, who took your people out of the land of Egypt with a strong hand and made a great name for yourself even to this day; we are sinners, we have done evil.
15 Y ahora, Señor Dios nuestro, que sacaste a tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa, y te has hecho un nombre, como hoy se ve, hemos pecado, hemos sido malos.
15 "But now, my Lord, our God—you who brought your people out of Egypt with a strong hand, making a name for yourself even to this day: We have sinned and done the wrong thing."
15 "But now, my Lord, our God—you who brought your people out of Egypt with a strong hand, making a name for yourself even to this day: We have sinned and done the wrong thing."
15 "Now, Adonai our God, who brought your people out of the land of Egypt with a strong hand, thereby winning renown for yourself, as is the case today - we sinned, we acted wickedly.
15 -- And now, O Lord our God, who broughtest thy people forth out of the land of Egypt with a strong hand, and hast made thee a name, as it is this day, -- we have sinned, we have done wickedly.
15 Und nun, Herr, unser Gott, der du dein Volk aus dem Lande Ägypten mit starker Hand herausgeführt und dir einen Namen gemacht hast, wie es an diesem Tage ist, wir haben gesündigt, wir haben gesetzlos gehandelt.
15 "O Lord our God, you showed your power by bringing your people out of Egypt, and your power is still remembered. We have sinned; we have done wrong.
15 "O Lord our God, you showed your power by bringing your people out of Egypt, and your power is still remembered. We have sinned; we have done wrong.
15 "Lord our God, you brought your people out of Egypt with your strong hand and made yourself famous even today. We have sinned and done evil things.
15 Now, Lord our God, who has brought your people forth out of the land of Mitzrayim with a mighty hand, and have gotten you renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
15 Ahora pues, Señor Dios nuestro, que sacaste tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa, y ganaste para ti Nombre clarísimo, como hasta hoy parece; hemos pecado, impíamente hemos hecho
15 And now, O Lord our God, who hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand and hast won for thyself a very clear name as appears unto this day; we have sinned, we have done wickedly.
15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned , we have done wickedly .
15 "And now, Lord our God, who have brought your people out from [the] land of Egypt with a strong hand, and you [have] made for yourself a name [until] this day--we have sinned, we have acted wickedly.
15 Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple du pays d'Egypte par ta main puissante, et qui t'es fait un nom comme il l'est aujourd'hui, nous avons péché, nous avons commis l'iniquité.
15 Und nun, HERR, unser Gott, der du dein Volk aus Ägyptenland geführt hast mit starker Hand und hast dir einen Namen gemacht, wie er jetzt ist: wir haben ja gesündigt und sind leider gottlos gewesen.
15 And now, O Lord our God, who broughtest thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and madest to thyself a name, as this day; we have sinned, we have transgressed.
15 "Lord our God, you used your power and brought us out of Egypt. Because of that, your name is known even today. But we have sinned and have done wrong.
15 "Lord our God, you used your mighty hand to bring your people out of Egypt. You made a name for yourself. It is still great to this very day. But we have sinned. We've done what is wrong.
15 "And now, O Lord our God, who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made your name renowned even to this day—we have sinned, we have done wickedly.
15 »Oh Señor nuestro Dios, al rescatar a tu pueblo de Egipto con gran despliegue de poder, le diste honor perpetuo a tu nombre; pero hemos pecado y estamos llenos de maldad.
15 »”Señor y Dios nuestro, que con mano poderosa sacaste de Egipto a tu pueblo y te has hecho famoso, como hoy podemos ver: ¡Hemos pecado; hemos hecho lo malo!
15 Ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo do Egito com mão poderosa e que fizeste para ti um nome que permanece até hoje, nós temos cometido pecado e somos culpados.
15 And now, Adonoi Eloheinu, Who hast brought Thy people forth out of Eretz Mitzrayim with a yad chazakah (mighty hand), and hast gotten Thee renown, as at yom hazeh, we have sinned, we have done wickedly.
15 Et maintenant, Seigneur notre Dieu, qui as tiré ton peuple du pays d'Égypte par ta main puissante, et qui t'es acquis un nom tel qu'il est aujourd'hui, nous avons péché, nous avons agi méchamment!
15 And now, O Lord, our God, who hast brought forth thy people out of the land of Egypt, with a strong hand, and hast made thee a name as at this day: we have sinned, we have committed iniquity,
15 And now, O Lord our God, who didst bring thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast made thee a name, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.
15 And now, O Lord our God, who didst bring thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast made thee a name, as at this day, we have sinned, we have done wickedly.
15 Ahora pues, Señor Dios nuestro, que sacaste tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa, y te hiciste nombre cual en este día; hemos pecado, impíamente hemos hecho.
15 Ahora pues, Señor Dios nuestro, que sacaste tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa, y ganaste para ti Nombre clarísimo, como hasta hoy parece; hemos pecado, impíamente hemos hecho.
15 En nu, o Heere, onze God! Die Uw volk uit Egypteland gevoerd hebt, met een sterke hand, en hebt U een Naam gemaakt, gelijk hij is te dezen dage; wij hebben gezondigd, wij zijn goddeloos geweest.
15 "And now, O Lord our God, who hast brought Thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast made Thee a name, as at this day -- we have sinned, we have done wickedly.
15 "And now, O Lord our God, who hast brought Thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast made Thee a name, as at this day -- we have sinned, we have done wickedly.
15 Et nunc Domine Deus noster, qui eduxisti populum tuum de Terra Aegypti in manu forti, et fecisti tibi nomen secundum diem hanc: peccavimus, iniquitatem fecimus.
15 Et nunc Domine Deus noster, qui eduxisti populum tuum de Terra Aegypti in manu forti, et fecisti tibi nomen secundum diem hanc: peccavimus, iniquitatem fecimus.
15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast obtained thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
15 Now, Lord our God, who has brought your people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and have gotten you renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
15 And now, our Lord God, that leddest thy people out of the land of Egypt in strong hand, and madest to thee a name by this day, we have sinned, we have done wickedness, (And now, O Lord our God, who leddest thy people out of the land of Egypt with a strong hand, and madest to thee a name by this day, we have sinned, yea, we have done wickedness.)
15 And now, O Lord our God, who hast brought forth Thy people from the land of Egypt by a strong hand, and dost make for Thee a name as at this day, we have sinned, we have done wickedly.

Daniel 9:15 Commentaries