Compare Translations for Ecclesiastes 4:3

3 But better than either of them is the one who has not yet existed, who has not seen the evil activity that is done under the sun.
3 But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
3 But luckier than the dead or the living is the person who has never even been, who has never seen the bad business that takes place on this earth.
3 But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.
3 But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
3 Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.
3 But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
3 but better than both is the one who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
3 yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
3 Yes, happier than the dead or the living seemed he who has not ever been, who has not seen the evil which is done under the sun.
3 But happier than both are those who have never existed, who haven't witnessed the terrible things that happen under the sun.
3 But happier than both are those who have never existed, who haven't witnessed the terrible things that happen under the sun.
3 but happier than either of them is the one who has not yet been born, because he has not yet seen the evil things that are done under the sun.
3 and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
3 But better off than either are those who have never been born, who have never seen the injustice that goes on in this world.
3 But better off than either are those who have never been born, who have never seen the injustice that goes on in this world.
3 But the person who hasn't been born yet is better off than both of them. He hasn't seen the evil that is done under the sun.
3 Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
3 And I thought that better is he than both of them who has not yet been, who has not seen the evil works that are done under the sun.
3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
3 But better [off] than both of them is the one who has not yet been born and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
3 Better also than both these is he who has not yet been, who has not seen all the evil work that is done under the sun.
3 But those who have never been born are better off still; they have not seen the evil that is done here on earth.
3 But someone who hasn't been born yet is better off than the dead or the living. That's because he hasn't seen the evil things that are done on earth.
3 but better than both is the one who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
3 And I judged him happier than them both, that is not yet born, nor hath seen the evils that are done under the sun.
3 but better than both is he who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
3 but better than both is he who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
3 yea, better than both of them is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
3 yea, better than both of them is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
3 et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
3 et feliciorem utroque iudicavi qui necdum natus est nec vidit mala quae sub sole fiunt
3 Yes, better is [he] than both they, who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
3 Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
3 and I deemed him, that was not born yet, and saw not the evils that be done under the sun, to be more blessed than ever either. (and I judged him, who was not yet born, and saw not the evils that be done under the sun, to be more blessed than either the living or the dead.)
3 And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.

Ecclesiastes 4:3 Commentaries