Compare Translations for Ecclesiastes 7:26

26 And I find more bitter than death the woman who is a trap, her heart a net, and her hands chains. The one who pleases God will escape her, but the sinner will be captured by her.
26 And I find something more bitter than death: the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters. He who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
26 One discovery: A woman can be a bitter pill to swallow, full of seductive scheming and grasping. The lucky escape her; the undiscerning get caught.
26 And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.
26 I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.
26 And I find more bitter than death The woman whose heart is snares and nets, Whose hands are fetters. He who pleases God shall escape from her, But the sinner shall be trapped by her.
26 I discovered that a seductive woman is a trap more bitter than death. Her passion is a snare, and her soft hands are chains. Those who are pleasing to God will escape her, but sinners will be caught in her snare.
26 I found more bitter than death the woman who is a trap, whose heart is snares and nets, whose hands are fetters; one who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
26 And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
26 I found one woman more bitter than death: she who is a trap, her heart a snare, her hands shackles. Anyone who pleases God escapes her, but a sinner is trapped by her.
26 I found one woman more bitter than death: she who is a trap, her heart a snare, her hands shackles. Anyone who pleases God escapes her, but a sinner is trapped by her.
26 I found more bitter than death the woman who is a trap, whose heart is a snare and whose hands are like prison chains. The man who pleases God will escape from her, but the sinner will be caught by her.
26 and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
26 I found something more bitter than death - the woman who is like a trap. The love she offers you will catch you like a net, and her arms around you will hold you like a chain. A man who pleases God can get away, but she will catch the sinner.
26 I found something more bitter than death - the woman who is like a trap. The love she offers you will catch you like a net, and her arms around you will hold you like a chain. A man who pleases God can get away, but she will catch the sinner.
26 I find that a woman whose thoughts are [like] traps and snares is more bitter than death itself. Even her hands are [like] chains. Whoever pleases God will escape her, but she will catch whoever continues to sin.
26 I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
26 and I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands are bonds; whosoever pleases God shall escape from her, but the sinner shall be held prisoner in her.
26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
26 I myself found [that] more bitter than death [is] the woman who [is] a trap, whose heart [is] a snare, and whose hands [are] bonds. The one who pleases God escapes from her, but the sinner is caught by her.
26 I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account , and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
26 I found that some women are worse than death and are as dangerous as traps. Their love is like a net, and their arms hold men like chains. A man who pleases God will be saved from them, but a sinner will be caught by them.
26 A woman who hunts a man down is more painful than death. Her heart is like a trap. Her hands are like chains. A man who pleases God will try to get away from her. But she will trap a sinner.
26 I found more bitter than death the woman who is a trap, whose heart is snares and nets, whose hands are fetters; one who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
26 (7-27) And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
26 And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters; he who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
26 And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are fetters; he who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are as bonds. Whoso pleaseth God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are as bonds. Whoso pleaseth God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
26 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
26 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
26 And I find more bitter than death the woman whose heart [is] snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
26 I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
26 And I found a woman bitterer than death, the which is (like) the snare of hunters, and her heart is (like) a net, and her hands be (like) bonds; he that pleaseth God shall escape her, but he that is a sinner, shall be taken of her. (And I found a woman more bitter than death, who is like a hunter's snare, and her heart is like a net, and her hands be like bonds; he who pleaseth God shall escape her, but he who is a sinner shall be caught by her.)
26 And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.

Ecclesiastes 7:26 Commentaries