1 Samuel 15:18

18 Und Jehova hat dich auf den Weg gesandt und gesagt: Ziehe hin und verbanne die Sünder, die Amalekiter, und streite wider sie, bis du sie vernichtest.

1 Samuel 15:18 Meaning and Commentary

1 Samuel 15:18

And the Lord sent thee on a journey
And therefore he ought to have attended to the errand sent upon, and executed the orders given; in vain, therefore, was it to lay the blame on the people:

and said, go, and utterly destroy the sinners, the Amalekites;
those notorious sinners, who deserve no mercy at the hands of God or men; who had so highly offended the Lord, and had been so injurious to his people at their first coming out of Egypt. The orders were plain, not to be mistaken, and full and strong for the utter destruction of them without any exception, and therefore nothing could be pleaded in excuse for the violation of them:

and fight against them until they be consumed;
entirely; they were not to be left until an end was made of them; or "until they had consumed them" F4, the people of Israel, or the soldiers with Saul.


FOOTNOTES:

F4 (Mta Mtwlk de) "donec consumant ipsi eos", Pagninus; so Vatablus.

1 Samuel 15:18 In-Context

16 Da sprach Samuel zu Saul: Halt, daß ich dir kundtue, was Jehova diese Nacht zu mir geredet hat. Und er sprach zu ihm: Rede!
17 Und Samuel sprach: Wurdest du nicht, als du klein in deinen Augen warst, das Haupt der Stämme Israels? Und Jehova salbte dich zum König über Israel.
18 Und Jehova hat dich auf den Weg gesandt und gesagt: Ziehe hin und verbanne die Sünder, die Amalekiter, und streite wider sie, bis du sie vernichtest.
19 Warum hast du denn der Stimme Jehovas nicht gehorcht, und bist über die Beute hergefallen und hast getan, was böse ist in den Augen Jehovas?
20 Und Saul sprach zu Samuel: Ich habe der Stimme Jehovas gehorcht und bin auf dem Wege gezogen, den Jehova mich gesandt hat; und ich habe Agag, den König der Amalekiter, hergebracht, und die Amalekiter habe ich verbannt.
The Elberfelder Bible is in the public domain.