1 Samuel 17:35

35 so lief ich ihm nach und schlug ihn und entriß es seinem Rachen; und erhob er sich wider mich, so ergriff ich ihn bei dem Barte und schlug ihn und tötete ihn.

1 Samuel 17:35 Meaning and Commentary

1 Samuel 17:35

And I went out after him
Whether a lion or a bear; but mention after being made of his beard, a lion rather is meant:

and smote him;
with his fist, or rather with his shepherd's staff:

and delivered [it] out of his mouth;
snatched it out from thence, or obliged him to drop it, by beating him:

and when he arose against me;
after he had let go the lamb, threatening to tear him in pieces for attempting to disturb him in his prey, and take it away from him;

I caught [him] by his beard;
such as lions have; hence a lion is often called in Homer F7 (liv heugeneiov) , the well-bearded lion. Kimchi thinks the beard with the nether jaw is meant, which David caught hold on:

and smote him, and slew him;
tore him to pieces, as Samson did, ( Judges 14:5 Judges 14:6 ) , or slew him with some weapon in his hand.


FOOTNOTES:

F7 Iliad. 17. ver. 109. & Iliad. 18. ver. 318.

1 Samuel 17:35 In-Context

33 Aber Saul sprach zu David: Du vermagst nicht wider diesen Philister zu gehen, um mit ihm zu kämpfen; denn du bist ein Jüngling, er aber ist ein Kriegsmann von seiner Jugend an.
34 Da sprach David zu Saul: Dein Knecht weidete das Kleinvieh für seinen Vater; kam nun ein Löwe oder ein Bär und trug ein Stück von der Herde fort,
35 so lief ich ihm nach und schlug ihn und entriß es seinem Rachen; und erhob er sich wider mich, so ergriff ich ihn bei dem Barte und schlug ihn und tötete ihn.
36 Sowohl den Löwen als auch den Bären hat dein Knecht erschlagen; und dieser Philister, dieser Unbeschnittene, soll sein wie einer von ihnen, weil er die Schlachtreihen des lebendigen Gottes verhöhnt hat!
37 Und David sprach: Jehova, der mich aus den Klauen des Löwen und aus den Klauen des Bären errettet hat, er wird mich aus der Hand dieses Philisters erretten. Und Saul sprach zu David: Gehe hin, und Jehova sei mit dir!
The Elberfelder Bible is in the public domain.