2 Könige 17:27

27 Da gebot der König von Assyrien und sprach: Laßt einen der Priester, die ihr von dannen weggeführt habt, dahin gehen, daß sie hingehen und daselbst wohnen; und er lehre sie die Weise des Gottes des Landes.

2 Könige 17:27 Meaning and Commentary

2 Kings 17:27

Then the king of Assyria commanded, saying
Gave the following orders and directions:

carry thither one of the priests whom ye brought from thence;
for they carried away all the people of every class, civil and religious:

and let him go and dwell there, and let him teach them the manner of
the God of the land;
it is in the plural number, "let them go" {o}; there might be more priests than one ordered, or, however, others, to attend and assist him in his work; the Jews say F16, two were sent to circumcise them, and teach them the book of the law; and they give their names, Dosthai, or Dosithaeus, and Zachariah; and Josephus F17 says, the people desired that priests might be sent to them of the captives.


FOOTNOTES:

F15 (wbvyw wkly) "eant et sedeant", Montanus.
F16 Pirke Eliezer, c. 38.
F17 Antiqu. l. 9. c. 14. sect. 3.

2 Könige 17:27 In-Context

25 Und es geschah, im Anfang ihrer Niederlassung daselbst fürchteten sie Jehova nicht; da sandte Jehova Löwen unter sie, welche unter ihnen würgten.
26 Und man sprach zu dem König von Assyrien und sagte: Die Nationen, die du weggeführt und in den Städten Samarias hast wohnen lassen, kennen nicht die Weise des Gottes des Landes; und er hat Löwen unter sie gesandt, und siehe, sie töten sie, weil sie die Weise des Gottes des Landes nicht kennen.
27 Da gebot der König von Assyrien und sprach: Laßt einen der Priester, die ihr von dannen weggeführt habt, dahin gehen, daß sie hingehen und daselbst wohnen; und er lehre sie die Weise des Gottes des Landes.
28 Und es kam einer der Priester, die man aus Samaria weggeführt hatte, und wohnte zu Bethel; und er lehrte sie, wie sie Jehova fürchten sollten.
29 Und sie machten sich, eine jede Nation, ihre Götter, und stellten sie in die Höhenhäuser, welche die Samariter gemacht hatten, eine jede Nation in ihren Städten, in welchen sie wohnten.
The Elberfelder Bible is in the public domain.