2 Samuel 14:26

26 Und wenn er sein Haupt scheren ließ es geschah nämlich von Jahr zu Jahr, daß er es scheren ließ, denn es war ihm zu schwer, und so ließ er es scheren so wog sein Haupthaar zweihundert Sekel, nach dem Gewicht des Königs.

2 Samuel 14:26 Meaning and Commentary

2 Samuel 14:26

And when he polled his head
Or cut off the hair of it; for that was one thing, a good head of hair which he had, that made him look very comely and beautiful:

for it was at every year's end that he polled [it];
or cut it off once a year; but the Jews say F23 he was a perpetual Nazarite:

because [the hair] was heavy upon him, and therefore he polled it;
it grew so very thick and long in one year's time, that he was obliged to cut it; and what might add to the weight of it, its being oiled and powdered; and, as some say, with the dust of gold, to make it look yellow and glistering:

he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the
king's weight;
and a shekel being the weight of half an ounce of avoirdupois weight, as Bishop Cumberland F24 has shown from various writers, the weight of his hair must be an hundred ounces; which was a very great weight indeed on his head. Some think that the price it was sold at, and not the weight of it, is meant; which they suppose was sold to women for ornament about their temples, and the money given either to the poor, or for the use of the sanctuary; and reckoning a shekel at two shillings and sixpence, as some do, the value of it came to twenty five pounds of our money; but the above mentioned writer F25 reduces it to about two shillings and four pence farthing; which makes the value somewhat less; but inasmuch as it is not so probable that a person of such rank should sell his hair, nor does it appear that any, such use was made of hair in those times as suggested; and this being said to be according to the king's weight or stone, by which all weights were to be regulated, it is best to understand this of the weight, and not of the price of his hair; which, according to Josephus {z}, was five pounds; but, according to the above account, it must be six pounds and a quarter. The Jews say F1 this weight was according to what the inhabitants of Tiberias and Zippore used, but do not tell us what it was.


FOOTNOTES:

F23 Maimon. & Bartenora in Misn. Nazir, c 1. sect. 2. Bemidbar Rabba, sect. 9. fol. 194. 3. Gloss. T. Bab. Sotah, fol. 10. 2.
F24 Scripture Weights and Measures, ch. 4. p. 103.
F25 Ibid. p. 104.
F26 Antiqu. l. 7. c. 8. sect. 5.
F1 T. Bab. Sotah, fol. 10. 2.

2 Samuel 14:26 In-Context

24 Aber der König sprach: Er soll sich nach seinem Hause wenden und mein Angesicht nicht sehen. Und Absalom wandte sich nach seinem Hause und sah das Angesicht des Königs nicht.
25 Und in ganz Israel war kein Mann wegen seiner Schönheit so sehr zu preisen wie Absalom; von seiner Fußsohle bis zu seinem Scheitel war kein Fehl an ihm.
26 Und wenn er sein Haupt scheren ließ es geschah nämlich von Jahr zu Jahr, daß er es scheren ließ, denn es war ihm zu schwer, und so ließ er es scheren so wog sein Haupthaar zweihundert Sekel, nach dem Gewicht des Königs.
27 Und dem Absalom wurden drei Söhne geboren und eine Tochter, ihr Name war Tamar; sie war ein Weib, schön von Ansehen.
28 Und Absalom wohnte zu Jerusalem zwei volle Jahre; und er sah das Angesicht des Königs nicht.
The Elberfelder Bible is in the public domain.