Exodus 10:12

12 Und Jehova sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus über das Land Ägypten wegen der Heuschrecken, daß sie über das Land Ägypten heraufkommen und alles Kraut des Landes fressen, alles was der Hagel übriggelassen hat.

Exodus 10:12 Meaning and Commentary

Exodus 10:12

And the Lord said unto Moses, stretch out thine hand over the
land of Egypt
First one way, and then another, towards every quarter, and every part of the land, to signify that the following plague would come upon the whole land:

for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt;
the stretching out of his hand was to be the signal to them to come up and spread themselves over the land, which was brought about by the mighty power of God; for otherwise there was no such virtue in the hand or rod of Moses, to have produced so strange an event:

and eat every herb of the land, even all that the hail hath left;
the wheat and the rye, or rice, the grass, herbs, and plants, it had beat down, but not utterly destroyed, as well as some boughs and branches of trees which were left unbroken by it.

Exodus 10:12 In-Context

10 Und er sprach zu ihnen: Jehova sei so mit euch, wie ich euch und eure Kinder ziehen lasse! Sehet zu, denn ihr habt Böses vor!
11 Nicht also! Ziehet doch hin, ihr Männer, und dienet Jehova; denn das ist es, was ihr begehrt habt. Und man trieb sie von dem Pharao hinaus.
12 Und Jehova sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus über das Land Ägypten wegen der Heuschrecken, daß sie über das Land Ägypten heraufkommen und alles Kraut des Landes fressen, alles was der Hagel übriggelassen hat.
13 Und Mose streckte seinen Stab aus über das Land Ägypten, und Jehova führte einen Ostwind ins Land selbigen ganzen Tag und die ganze Nacht. Als es Morgen wurde, da trieb der Ostwind die Heuschrecken herbei.
14 Und die Heuschrecken kamen herauf über das ganze Land Ägypten und ließen sich in dem ganzen Gebiet Ägyptens nieder, in gewaltiger Menge; vor ihnen sind nicht derart Heuschrecken gewesen wie diese, und nach ihnen werden nicht derart sein.
The Elberfelder Bible is in the public domain.