Josua 5:4

4 Und dies ist die Sache, warum Josua sie beschnitt: Das ganze Volk, das aus Ägypten gezogen war, die Männlichen, alle Kriegsleute, waren in der Wüste gestorben, auf dem Wege, als sie aus Ägypten zogen.

Josua 5:4 Meaning and Commentary

Joshua 5:4

And this [is] the cause why Joshua did circumcise
Or the reason of the command given him to circumcise the children of Israel at this time, namely, what follows:

all the people that came out of Egypt [that were] males, [even] all
the men of war;
meaning such that were twenty years old, and upwards:

died in the wilderness, by the way, after they came out of Egypt;
not directly, but in a course of forty years, as they journeyed through the wilderness; this is to be understood with an exception of Joshua, Caleb, Eleazar but then there was a large number who were under twenty years of age, that came out of Egypt, and were now living.

Josua 5:4 In-Context

2 In selbiger Zeit sprach Jehova zu Josua: Mache dir Steinmesser und beschneide wiederum die Kinder Israel zum zweiten Male.
3 Und Josua machte sich Steinmesser und beschnitt die Kinder Israel am Hügel Araloth.
4 Und dies ist die Sache, warum Josua sie beschnitt: Das ganze Volk, das aus Ägypten gezogen war, die Männlichen, alle Kriegsleute, waren in der Wüste gestorben, auf dem Wege, als sie aus Ägypten zogen.
5 Denn das ganze Volk, welches auszog, war beschnitten; aber das ganze Volk, das in der Wüste geboren war, auf dem Wege, als sie aus Ägypten zogen, hatte man nicht beschnitten.
6 Denn die Kinder Israel wanderten vierzig Jahre in der Wüste, bis die ganze Nation der Kriegsleute, die aus Ägypten gezogen, aufgerieben war, welche nicht gehört hatten auf die Stimme Jehovas, denen Jehova geschworen hatte, sie das Land nicht sehen zu lassen, welches Jehova ihren Vätern geschworen hatte, uns zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
The Elberfelder Bible is in the public domain.