Josua 8:24

24 Und es geschah, als Israel das Würgen aller Bewohner von Ai auf dem Felde, in der Wüste, wo sie ihnen nachgejagt waren, beendigt hatte, und sie alle durch die Schärfe des Schwertes gefallen, bis sie aufgerieben waren, da kehrte ganz Israel um nach Ai, und sie schlugen es mit der Schärfe des Schwertes.

Josua 8:24 Meaning and Commentary

Joshua 8:24

And it came to pass, when Israel had made an end of slaying
all the inhabitants of Ai
That came out against them:

in the field, in the wilderness wherein they chased them;
both in the arable lands that were sown with corn, and now clothed with it, the wheat especially, not being gathered in, as not yet ripe, and in the pasture ground, designed by the wilderness, see ( Joshua 8:15 ) ; so Kimchi and Ben Melech interpret it:

and when they were all fallen on the edge of the sword;
and were slain by it:

until they were consumed;
and not one left:

that all the Israelites returned unto Ai;
both the ambush that came out of it, and the army that came against it:

and smote it with the edge of the sword;
that is, the inhabitants that were left in it unfit for war, as old men, infirm persons, women and children, as follows.

Josua 8:24 In-Context

22 Jene aber zogen aus der Stadt ihnen entgegen, so daß sie mitten zwischen Israel waren, die einen von hierher und die anderen von dorther. Und sie schlugen sie, bis ihnen kein Entronnener oder Entkommener übrigblieb.
23 Und den König von Ai griffen sie lebendig und brachten ihn zu Josua.
24 Und es geschah, als Israel das Würgen aller Bewohner von Ai auf dem Felde, in der Wüste, wo sie ihnen nachgejagt waren, beendigt hatte, und sie alle durch die Schärfe des Schwertes gefallen, bis sie aufgerieben waren, da kehrte ganz Israel um nach Ai, und sie schlugen es mit der Schärfe des Schwertes.
25 Und alle an selbigem Tage Gefallenen, sowohl Männer als Weiber, waren zwölftausend, alle Leute von Ai.
26 Und Josua zog seine Hand, die er mit dem Spieße ausgestreckt hatte, nicht zurück, bis man alle Bewohner von Ai vertilgt hatte.
The Elberfelder Bible is in the public domain.