Mica 2:10

10 Machet euch auf und ziehet hin! Denn dieses Land ist der Ruheort nicht, um der Verunreinigung willen, die Verderben bringt, und zwar gewaltiges Verderben.

Mica 2:10 Meaning and Commentary

Micah 2:10

Arise ye, and depart
That is, out the land; do not think of a continuance in it, but expect a removal from it; prepare for captivity and exile; look for it every moment, to hear it said to you, arise, and be gone from hence; for, since you have drove others out of their inheritances and possessions, this shall be your case: for this [is] not [your] rest;
the land in which the ten tribes then dwelt, and which was given to their fathers for an inheritance, and for a resting place, and had been so for ages past, now would be no more so, because of their sins and transgressions; they must not expect to abide here long, and enjoy rest and ease; but to be turned out, and deprived of all the blessings of it, and be carried into a foreign country, where, instead of rest and case, they should be in slavery and bondage: because it is polluted, it shall destroy [you], even with a sore
destruction;
because the land that was given them to dwell in was defiled by their manifold iniquities, particularly adulteries, before hinted at: all sin is of a defiling nature; it defiled the bodies and souls of these men; defiled the estates they were possessed of, and the land on which they dwelt, and their fellow inhabitants of it; therefore utter destruction, even a sore and grievous one, should come upon them, by which their land should be laid waste, and they consumed off of it: or; "it shall corrupt [you], even with a grievous corruption" F19; or you being corrupt upon it, it shall spew you out as a corrupt thing, as it did the Canaanites, the ancient inhabitants of it; when you will appear to be as you are, extremely corrupt: or, "it shall be in pain, [even] with sore pains" F20; such as those of a woman in travail, not being able to bear them any longer, but ease itself of them, through the judgments of God upon them. This may be applied to the present state and condition of the people of God in this world, which is not their rest; there remains one for them in another world, but they are not yet come to it; for while here they are in trouble, through indwelling sin, the temptations of Satan, divine desertions, and various fears that attend them, so that they have little rest; besides, this is a warfare state, and they are engaged with many enemies; and at best are but travellers passing through this world to their Father's house: this is also their working time, and they are attended with a variety of afflictions within and without; and since there are so many corruptions and pollutions in the world, through lust, which make it that it can be no resting place for a good man; it becomes them not to take up their rest here, but seek after it elsewhere; and to live in an expectation of being called out of it, and to be in a readiness to depart when the Lord shall call for them.


FOOTNOTES:

F19 (urmn lbxw lbxt) "in corrumpet et corruptione acri", Moutanus; "et quidem corruptione vehementissima", Cocceius.
F20 So Aben Ezra and Kimchi in Sepher Shorash. rad. (lbx) .

Mica 2:10 In-Context

8 Aber noch unlängst lehnte sich mein Volk als Feind auf: vom Oberkleide ziehet ihr den Mantel denen ab, die sorglos vorübergehen, vom Kriege abgewandt sind;
9 die Weiber meines Volkes vertreibet ihr aus dem Hause ihrer Wonne, von ihren Kindern nehmet ihr meinen Schmuck auf immer. -
10 Machet euch auf und ziehet hin! Denn dieses Land ist der Ruheort nicht, um der Verunreinigung willen, die Verderben bringt, und zwar gewaltiges Verderben.
11 Wenn ein Mann da ist, der dem Winde nachgeht und betrügerisch lügt: "Ich will dir weissagen von Wein und von starkem Getränk", der wird ein Prophet dieses Volkes sein.
12 Sammeln werde ich dich, Jakob, ganz sammeln; versammeln, ja, versammeln werde ich den Überrest Israels. Ich werde ihn zusammenbringen wie die Schafe von Bozra, wie eine Herde inmitten ihrer Trift; sie werden lärmen vor Menge der Menschen.
The Elberfelder Bible is in the public domain.