Römer 8:11

11 Wenn aber der Geist dessen, der Jesum aus den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird er, der Christum aus den Toten auferweckt hat, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen wegen seines in euch wohnenden Geistes.

Römer 8:11 Meaning and Commentary

Romans 8:11

But if the Spirit of him that raised up Jesus from the
dead
These words are not to be understood as they are by some, of the continued work of sanctification in the heart by the Spirit of God; for regeneration, and not sanctification, is signified by quickening, which quickening occurs when the Spirit of God first takes up his dwelling in the soul; besides, the apostle had spoke of the life of the spirit or soul before; and they are mortal bodies, and not its mortal souls, which are said to be quickened, for these cannot mean the body of sin, or the remains of corruption, as they are said to be, and which are never quickened, nor never can be. To understand the words in such a sense, is not so agreeable to the resurrection of Christ here mentioned; whereas Christ's resurrection is often used as an argument of ours, which is designed here, where the apostle argues from the one to the other. The Spirit dwells
in the saints as his temples: the Spirit that dwells in them is, "the Spirit of him that raised up Jesus from the dead"; by whom is meant God the Father, to whom the resurrection of Christ from the dead is here and elsewhere ascribed. This "periphrasis" of him is used, to express the power, justice, and grace of God in the resurrection of his Son; to show that the Spirit of God was concerned in it; and the greatness of the person of the Spirit that dwells in the saints; and what reason they have to believe the sanctification of their souls, and the redemption of their bodies, since such a divine Spirit dwells in them; wherefore,

he that raised up Christ from the dead,
which is the Father,

shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in
you;
not the souls of the saints, for these die not: but their "bodies", called "mortal", because appointed to death, are under the sentence of it, and in which it already works; "your" bodies and not others; mortal ones, and not airy, celestial, immortal ones; the very same they carry about with them here, and in which the Spirit of God had dwelt. These shall be quickened. The Jews frequently express the resurrection by (Mytmh tyyxt) , "the quickening of the dead" some distinguish F25 between (hmwqt) "the resurrection" of the dead, which is common to the wicked, and (tyyxt) , "the quickening" of them, peculiar to the righteous: though, it is observed, this distinction does not always hold: however, this act of quickening seems here designed to express the peculiar blessing, of the saints; for though the wicked shall be raised from the dead, yet they will not rise with the saints, nor by virtue of union to Christ, nor to an eternal life of joy and happiness; in this sense the saints only will be quickened, "by the Spirit"; not as an instrument, but as a coefficient cause with the Father and Son: or "because of the Spirit that dwelleth in you", the bodies of the saints are the temples of the Holy Ghost, they are sanctified by him, where he continues to dwell by virtue of union to Christ, and in consequence of it will quicken them at the last day; so the Jews say, that the Holy Ghost brings to the resurrection of the dead F26.


FOOTNOTES:

F25 Vid. Buxtorf. Lexic. Rabbinic. p. 745, 746.
F26 Misn. Sota, c. 9. sect. 15.

Römer 8:11 In-Context

9 Ihr aber seid nicht im Fleische, sondern im Geiste, wenn anders Gottes Geist in euch wohnt. Wenn aber jemand Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.
10 Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen.
11 Wenn aber der Geist dessen, der Jesum aus den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird er, der Christum aus den Toten auferweckt hat, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen wegen seines in euch wohnenden Geistes.
12 So denn, Brüder, sind wir Schuldner, nicht dem Fleische, um nach dem Fleische zu leben,
13 denn wenn ihr nach dem Fleische lebet, so werdet ihr sterben, wenn ihr aber durch den Geist die Handlungen des Leibes tötet, so werdet ihr leben.
The Elberfelder Bible is in the public domain.