Rut 4:1

1 Und Boas ging zum Tore hinauf und setzte sich daselbst. Und siehe, der Blutsverwandte ging vorüber, von dem Boas geredet hatte. Da sprach er: Komm her, setze dich hierher, du, der und der. Und er kam herzu und setzte sich.

Rut 4:1 Meaning and Commentary

Ruth 4:1

Then went Boaz up to the gate
In the middle of the day, as Josephus F4 says, to the gate of the city, where people were continually passing and repassing to and from the country, and where he was most likely to meet with the person he wanted to see and converse with, and where courts of judicature were usually held, and where it was proper to call one to determine the affair he had in hand; so the Targum,

``and Boaz went up to the gate of the house of judgment of the sanhedrim:''

and set him down there;
waiting for the person or persons passing by, with whom be chose to speak:

and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by;
the kinsman that was nearer than he, of whom he had spoke to Ruth, that if he would not redeem her, he would; a "behold" is prefixed to this, to observe the providence of God that ordered it so, that he should come that way just at the time Boaz was sitting there, and waiting for him; who perhaps was going into his field to look after his threshers and winnowers, as Boaz had been:

unto whom he said, ho, such an one;
calling him by his name, though it is not expressed; which the writer of this history might not know, or, if he did, thought it not material to give it, some have been of opinion that it is purposely concealed, as a just retaliation to him, that as he chose not to raise up seed to his kinsman, to perpetuate his name, so his own is buried in oblivion; though it might be done in his favour, that his name might not be known, and lie under disgrace, for refusing to act the part he ought according to the law to have done; hence the plucking off the shoe, and spitting in his face, were done to such an one by way of contempt and reproach. The words are "peloni almoni", words used by the Hebrews of persons and places, whose names they either could not, or did not choose to mention, which two words are contracted into "palmoni" in ( Daniel 8:13 ) . The name of this man was "Tob" or "Tobias", according to some Jewish writers, (See Gill on Ruth 3:13), to him Boaz said,

turn aside, and sit down here; and he turned aside, and sat down;
instead of going right forward, as he intended, about his business, he turned on one side as he was desired, and sat down by Boaz.


FOOTNOTES:

F4 Antiqu. l. 5. c. 9. sect. 4.

Rut 4:1 In-Context

1 Und Boas ging zum Tore hinauf und setzte sich daselbst. Und siehe, der Blutsverwandte ging vorüber, von dem Boas geredet hatte. Da sprach er: Komm her, setze dich hierher, du, der und der. Und er kam herzu und setzte sich.
2 Und Boas nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch hierher; und sie setzten sich.
3 Und er sprach zu dem Blutsverwandten: Noomi, die aus dem Gefilde Moabs zurückgekehrt ist, verkauft das Feldstück, welches unserem Bruder Elimelech gehörte;
4 so habe ich nun gedacht, ich wolle es deinem Ohr eröffnen und dir sagen: Kaufe es vor den Einwohnern und vor den Ältesten meines Volkes. Wenn du lösen willst, löse, und wenn du nicht lösen willst, so tue mir's kund, daß ich es wisse; denn da ist niemand außer dir zum Lösen, und ich komme nach dir. Und er sprach: Ich will lösen.
5 Da sprach Boas: An dem Tage, da du das Feld aus der Hand Noomis kaufst, hast du es auch von Ruth, der Moabitin, dem Weibe des Verstorbenen, gekauft, um den Namen des Verstorbenen auf seinem Erbteil zu erwecken.
The Elberfelder Bible is in the public domain.