Deuteronomio 2:6

6 Comperate da loro con danari la vittuaglia che mangerete; comperate eziandio da loro con danari l’acqua che berrete.

Deuteronomio 2:6 Meaning and Commentary

Ver. 6 Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat
That is, if they would, as Aben Ezra observes; for though they had manna daily, yet if they would they might buy other food when they had an opportunity, as they would now have of Edom; but then they were not to take it by force or stealth, but pay for it, which they were able to do. The same writer observes, that some read the words with an interrogation, "shall ye buy meat?" no, there is no need of it; for the Lord had blessed them with a sufficiency of it:

and ye shall also buy water of them for money; that ye may drink;
which was usual in those hot countries; (See Gill on Numbers 20:19) or dig water


FOOTNOTES:

F25 that is, pay for digging of wells for water, or buy water out of wells dug in the land of Edom. Jarchi says in maritime places they express buying by this word, and so it is used in the Arabic language; (See Gill on Hosea 3:2).


F25 (wrkt) "fodietis", Montanus.

Deuteronomio 2:6 In-Context

4 E comanda al popolo, e digli: Voi siete ora per passar per li confini de’ figliuoli di Esaù, vostri fratelli, i quali dimorano in Seir; ed essi avranno paura di voi; ma però prendetevi gran guardia.
5 Non movete lor guerra; perciocchè io non vi darò nulla del lor paese, non pure un piè di terra; perciocchè io ho dato il monte di Seir per eredità a Esaù.
6 Comperate da loro con danari la vittuaglia che mangerete; comperate eziandio da loro con danari l’acqua che berrete.
7 Conciossiachè il Signore Iddio tuo ti abbia benedetto in tutta l’opera delle tue mani; egli ha avuta cura di te, mentre sei camminato per questo gran deserto; il Signore Iddio tuo è stato teco questi quarant’anni, e tu non hai avuto mancamento di nulla.
8 Così noi passammo oltre, lasciati i figliuoli di Esaù, nostri fratelli, i quali abitano nel monte di Seir, fin dalla via della pianura, da Elat, e da Esion-gaber, e ci rivolgemmo, e passammo oltre, traendo verso il deserto di Moab.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.