Genesi 22:14

14 Ed Abrahamo nominò quel luogo: Il Signor provvederà. Che è quel che oggi si dice: Nel monte del Signore sarà provveduto.

Genesi 22:14 Meaning and Commentary

Genesis 22:14

And Abraham called the name of that place Jehovahjireh
Which may be rendered either "the Lord hath seen", as the Septuagint, or "has provided", the future being put for the past, as Abendana observes, and so it is called, in answer to what Abraham had said, ( Genesis 22:8 ) ; "God will provide": now he had provided, and, as a memorial of it, gives the place this name; or "he will see or provide" F13; as he has provided for me, so he will for all those that trust in him; as he has provided a ram in the room of Isaac, so he has provided, and will send his only Son in the fulness of time to be a sacrifice for the sins of his people:

as it is said [to] this day, in the mount of the Lord it shall be seen;
from this time to the times of Moses, and so on in after ages, even until now, it has been used as a proverbial saying, that as God appeared to Abraham, and for his son, in the mount, just as he was going to sacrifice him, and delivered him, so the Lord will appear for his people in all ages, in a time of difficulty and distress, and when at the utmost extremity, who call upon him, and trust in him. This may also refer to the presence of God in this mount, when the temple should be built on it, as it was, ( 2 Chronicles 3:1 ) ; and to the appearance of Christ in it, who was often seen here: some choose to render the words, "in the mount the Lord shall be seen" F14; "God manifest in the flesh", ( 1 Timothy 3:16 ) , the "Immanuel", "God with us", ( Matthew 1:23 ) , who was frequently in the temple built on this mount, and often seen there in his state of humiliation on earth.


FOOTNOTES:

F13 (hary hwhy) "Dominus videbit", V. L. Montanus, Drusius, Schmidt; "Dominus providebit", Junius & Tremellius, Piscator.
F14 (hary hwhy rhb) "in monte Dominus videbitur", Pagninus, Montanus, Tigurine version.

Genesi 22:14 In-Context

12 E l’Angelo gli disse: Non metter la mano addosso al fanciullo, e non fargli nulla; perciocchè ora conosco che tu temi Iddio, poichè tu non mi hai dinegato il tuo figliuolo, il tuo unico.
13 Ed Abrahamo alzò gli occhi, e riguardò; ed ecco un montone dietro a lui, rattenuto per le corna ad un cespuglio. Ed Abrahamo andò, e prese quel montone, e l’offerse in olocausto, in luogo del suo figliuolo.
14 Ed Abrahamo nominò quel luogo: Il Signor provvederà. Che è quel che oggi si dice: Nel monte del Signore sarà provveduto.
15 E l’Angelo del Signore gridò ad Abrahamo dal cielo, la secondo volta.
16 E disse: Io giuro per me stesso, dice il Signore, che, poichè tu hai fatto questo e non mi hai dinegato il tuo figliuolo, il tuo unico;
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.