Genesi 35:20

20 E Giacobbe rizzò una pila sopra la sepoltura di essa. Quest’è la pila della sepoltura di Rachele, che dura infino al dì d’oggi.

Genesi 35:20 Meaning and Commentary

Genesis 35:20

And Jacob set a pillar upon her grave
A sepulchral monument erected in memory of her; this according to Benjamin of Tudela


FOOTNOTES:

F5 was made of twelve stones, according to the number of the sons of Jacob, and over it was a vault or roof, supported by four pillars: that [is] the pillar of Rachel's grave unto this day;
it continued to the times of Moses, the writer of this history, and to the times of Samuel, as appears from ( 1 Samuel 10:2 ) ; and even travellers of late times affirm it to be seen still, to the north of Bethlehem, on the right hand of the way as you go from Bethlehem to Jerusalem; but the present sepulchral monument, as Mr. Maundrel says F6, can be none of that which Jacob erected, for it appears plainly to be a modern Turkish structure. Near the grave are found some little black stones, which strangers pick up, and are fancied to be helpful to women, to give them an easier birth, the same the above traveller says resemble peas. The Jews that pass by it were used to engrave their names on the stones, of the pillars F7.
F5 ltinerar. p. 47.
F6 Journey from Aleppo p. 87.
F7 Benjamin. Itinerar. ib. Adrichom. Theatrum Terrae Sanct. p. 19. Bunting's Travels, p. 75.

Genesi 35:20 In-Context

18 E, come l’anima sua si partiva perciocchè ella morì, ella pose nome a quel figliuolo: Ben-oni; ma suo padre lo nominò Beniamino.
19 E Rachele morì, e fu seppellita nella via d’Efrata, ch’è Bet-lehem.
20 E Giacobbe rizzò una pila sopra la sepoltura di essa. Quest’è la pila della sepoltura di Rachele, che dura infino al dì d’oggi.
21 E Israele si partì, e tese i suoi padiglioni di là da Migdal-eder.
22 Ed avvenne, mentre Israele abitava in quel paese, che Ruben andò, e si giacque con Bilha, concubina di suo padre; e Israele lo intese.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.