Genesi 42:38

38 Ma Giacobbe disse: Il mio figliuolo non iscenderà con voi; perciocchè il suo fratello è morto, ed egli è rimasto solo; e, se gli avvenisse alcuna mortale sciagura per lo viaggio che farete, voi fareste scender la mia canutezza con cordoglio nel sepolcro.

Genesi 42:38 Meaning and Commentary

Genesis 42:38

And he said, my son shall not go down with you
He gives a peremptory denial; this was his then present resolution and determination: for his brother is dead;
meaning Joseph, Benjamin's own brother by father and mother's side; him he supposed to be dead, such circumstances being related and produced, which made it highly probable, and he had not heard anything of him for twenty two years: and he is left alone;
Benjamin being the only surviving child of his dearly beloved Rachel, as he thought: if mischief befall him by the way in which ye go;
that is, to Egypt, whether by thieves and robbers, or by the fatigue of the journey, or by any means whatever, so that he loses his life. All the Targums interpret this mischief of death: then shall ye bring down my gray heirs with sorrow to the grave;
the sense is, should this be the case he should never lift up his head, or have any more comfort in this world, but should pass his time with continual sorrow until his gray head was laid in the grave, or till he came to the state of the dead.

Genesi 42:38 In-Context

36 E Giacobbe, lor padre, disse loro: Voi mi avete orbato di figliuoli; Giuseppe non è più, Simeone non è più, e ancora volete tormi Beniamino; tutte queste cose son contro a me.
37 E Ruben disse a suo padre: Fa’ morire i miei due figliuoli, se io non te lo riconduco; rimettilo nelle mie mani, ed io te lo ricondurrò.
38 Ma Giacobbe disse: Il mio figliuolo non iscenderà con voi; perciocchè il suo fratello è morto, ed egli è rimasto solo; e, se gli avvenisse alcuna mortale sciagura per lo viaggio che farete, voi fareste scender la mia canutezza con cordoglio nel sepolcro.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.