Geremia 46:6

6 Il leggier non fugga, e il prode non iscampi; verso il Settentrione, presso alla ripa del fiume Eufrate, son traboccati e caduti.

Geremia 46:6 Meaning and Commentary

Jeremiah 46:6

Let not the swift flee away, nor the mighty men escape
Those that were swift of foot, like Asahel, or carried but light armour, let not such trust to their swiftness or light carriage; nor let the mighty man think to escape by reason of his great strength, to make his way through the enemy, and get out of his hands. Or this may be rendered as future, "the swift shall not flee away" F20 so the Targum; neither the one nor the other shall escape by the nimbleness of their heels, or the stoutness of their hearts: they shall stumble and fall toward the north, by the river Euphrates;
which lay north of Judea, where the prophet was, to whom this word came; and also was to the north of Egypt, whose destruction is here threatened: the place where this route and slaughter would be made was Carchemish, which was situated by that river; on the north side of which city, according to Abarbinel, the battle was; and which sense is mentioned by Kimchi, which the other follows.


FOOTNOTES:

F20 (owny la) "non fugiet", Pagninus, Montanus; "non effugiet", Munster, Tigurine version.

Geremia 46:6 In-Context

4 Giugnete i cavalli a’ carri; e voi, cavalieri, montate a cavallo, e presentatevi con gli elmi; forbite le lance, mettetevi indosso le corazze.
5 Perchè veggo io costoro spaventati, e messi in volta? i loro uomini prodi sono stati rotti, e si son messi in fuga, senza rivolgersi indietro; spavento è d’ogn’intorno, dice il Signore.
6 Il leggier non fugga, e il prode non iscampi; verso il Settentrione, presso alla ripa del fiume Eufrate, son traboccati e caduti.
7 Chi è costui che si alza a guisa di rivo, e le cui acque si commuovono come i fiumi?
8 Questo è l’Egitto, che si è alzato a guisa di rivo, e le cui acque si son commosse come i fiumi; e ha detto: Io salirò, io coprirò la terra, io distruggerò le città, e quelli che abitano in esse.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.