Giovanni 12:40

40 Egli ha accecati loro gli occhi, ed ha indurato loro il cuore, acciocchè non veggano con gli occhi, e non intendano col cuore, e non si convertano, ed io non li sani.

Giovanni 12:40 Meaning and Commentary

John 12:40

He hath blinded their eyes, and hardened their heart
It is of no great moment, whether the he, who is said to blind and harden, be God or Christ, or whether the words be rendered, "it hath blinded" that is, malice or wickedness; or whether they be read impersonally, "their eyes are blinded" since God or Christ blind and harden not by any positive act, but by leaving and giving men up to the blindness and hardness of their hearts, and denying them the grace which could only cure them, and which they are not obliged to give; and which was the case of these Jews, so as never to be converted, or be turned even by external repentance and reformation, that they might be healed in a national way, and be preserved from national ruin, as it follows,

that they should not see with their eyes
(See Gill on Matthew 13:14), (See Gill on Matthew 13:15). The Syriac and Persic versions read, "they have blinded their eyes"

Giovanni 12:40 In-Context

38 acciocchè la parola che il profeta Isaia ha detta s’adempiesse: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione? ed a cui è stato rivelato il braccio del Signore?
39 Per tanto non potevano credere, perciocchè Isaia ancora ha detto:
40 Egli ha accecati loro gli occhi, ed ha indurato loro il cuore, acciocchè non veggano con gli occhi, e non intendano col cuore, e non si convertano, ed io non li sani.
41 Queste cose disse Isaia, quando vide la gloria d’esso, e d’esso parlò.
42 Pur nondimeno molti, eziandio dei principali, credettero in lui; ma, per tema de’ Farisei, non lo confessavano, acciocchè non fossero sbanditi dalla sinagoga.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.