Proverbi 18:8

8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre.

Proverbi 18:8 Meaning and Commentary

Proverbs 18:8

The words of a talebearer [are] as wounds
Or rather they are wounds; they wound the credit and reputation of the person of whom the tale is told; they wound the person to whom it is told, and destroy his love and affection to his friend; and in the issue they wound, hurt, and ruin the talebearer himself. Or, they are "as of those that are wounded" F13; they pretend to be affected with the case they tell, and to be grieved for the failings and infirmities of those they are secretly exposing, when at the same time they rejoice at them: or, they are "secret" hidden ones, as Aben Ezra interprets it; they are spoken secretly, and wound secretly, in a backbiting way: or, they are "smooth" or flattering F14, as Kimchi; they are smoother than oil, and glide easily into the minds of others: rather, "are greedily swallowed down" F15, as the word in the Arabic language signifies; as Schultens has shown, and so renders it. Hence it follows: and they go down into the innermost parts of the belly;
go down pleasantly, and sink deep into the hearts of those to whom they are told; where they have a place and remain, both to the injury of the persons that receive them, and of them of whom they are told; and, though pleasing at first, they are as wounds in the inner parts, which are mortal.


FOOTNOTES:

F13 (Mymhltmk) "similia sunt verbis eorum, qui saepenumero contusi sunt", Junius & Tremellius; "ut contusorum", Cocceius.
F14 "Ut lenientia", Montanus; "velut blanda", Vatablus, Mercerus, Gejerus; "quasi blandientia", Schmidt, so Ben Melech.
F15 "Tanquam avide deglutita crustula", Schultens.

Proverbi 18:8 In-Context

6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
7 La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua.
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre.
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore.
10 Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.