Proverbi 25:16

16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.

Proverbi 25:16 Meaning and Commentary

Proverbs 25:16

Hast thou found honey?
&c.] Of which there was great plenty in Judea; and was to be found in fields and woods, ( 1 Samuel 14:25 1 Samuel 14:26 ) ; eat so much as is sufficient for thee;
to satisfy appetite, without overcharging the stomach; what may be conducive to health, and no more; lest thou be filled therewith, and vomit it;
that is, overfilled; filled to a loathing of it, so as to cause a casting of it up this is not merely to be understood in a literal sense; something more is intended, as in ( Proverbs 24:13 ) ; and according to the sense there, that which Maimonides F12 gives of this seems agreeable; that it respects the getting of wisdom and knowledge, which, like honey, is sweet and desirable, and excellent, and nourishing, moderately used: but then persons should take care to keep within due bounds, and not seek to be too wise; or to exercise themselves in things too high for them, and aim at that which is above their capacity; but should content themselves with what is within their reach and compass: and so Gersom understands it. Some think that moderation in the use of worldly things and lawful pleasures is here recommended: and others that the words refer to what follow; that when a man has got a pleasant and delightful friend, he should not visit him too often; lest, too much familiarity bringing contempt, he should lose his friend: so Jarchi connects the words,


FOOTNOTES:

F12 Moreh. Nevochim, par. 1. c. 32, p. 41.

Proverbi 25:16 In-Context

14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.