Salmi 105:10

10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;

Salmi 105:10 Meaning and Commentary

Psalms 105:10

And confirmed the same unto Jacob for a law
The son of Isaac, and the grandson of Abraham, to whom it was renewed and confirmed, ( Genesis 28:13 Genesis 28:14 ) . It is true of his posterity that go by his name, and even of all the spiritual Israel of God, to whom this covenant is confirmed and made sure: or "caused to stand" F2, as the word is; by the faithfulness of God by his oath annexed to his word, and by the death of his Son: when this is said to be "for a law", the meaning is, not as if this covenant had the nature of a law, as the covenant of works had; indeed one of the articles of it is, that the law of God should be put into the inward part, and written on the heart; but this refers here not to men, but to God; and the sense is, that this covenant has the force of a law with respect to God, who of his condescending grace and goodness has hereby laid himself under obligation to do such and such things; which is marvellous grace indeed.

And to Israel for an everlasting covenant:
for being remembered, commanded, repeated, and confirmed by the Lord, it can never be broken; and being well ordered, remains sure, and is as immovable as rocks and mountains, and more so: as it was made with Christ from everlasting, it will continue to be made good to his people to everlasting; and is a just reason for praise; it being the basis of faith and hope; the ground of joy, peace, and comfort here, and of eternal happiness hereafter.


FOOTNOTES:

F2 (hdymey) "stare fecit", Vatablus.

Salmi 105:10 In-Context

8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.