Compare Translations for Genesis 29:35

35 And she conceived again, gave birth to a son, and said, "This time I will praise the Lord." Therefore she named him Judah. Then Leah stopped having children.
35 And she conceived again and bore a son, and said, "This time I will praise the LORD." Therefore she called his name Judah. Then she ceased bearing.
35 And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.
35 She became pregnant a final time and had a fourth son. She said, "This time I'll praise God." So she named him Judah (Praise-God). Then she stopped having children.
35 And she conceived again and bore a son and said, "This time I will praise the LORD ." Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.
35 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “This time I will praise the LORD.” So she named him Judah. Then she stopped having children.
35 And she conceived again and bore a son, and said, "Now I will praise the Lord." Therefore she called his name Judah. Then she stopped bearing.
35 Once again Leah became pregnant and gave birth to another son. She named him Judah, for she said, “Now I will praise the LORD !” And then she stopped having children.
35 She conceived again and bore a son, and said, "This time I will praise the Lord"; therefore she named him Judah; then she ceased bearing.
35 De novo concebeu e deu � luz um filho; e disse: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso lhe chamou Judá. E cessou de ter filhos.
35 And she conceived again, and bare a son. And she said, This time will I praise Jehovah. Therefore she called his name Judah. And she left off bearing.
35 And she was with child again, and gave birth to a son: and she said, This time I will give praise to the Lord: so he was named Judah; after this she had no more children for a time.
35 Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al SEÑOR; así que le puso por nombre Judá ; y dejó de dar a luz.
35 She became pregnant again and gave birth to a son. She said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah. Then she stopped bearing children.
35 She became pregnant again and gave birth to a son. She said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah. Then she stopped bearing children.
35 She conceived yet again, had a son and said, "This time I will praise ADONAI"; therefore she named him Y'hudah [praise]. Then she stopped having children.
35 And she again conceived, and bore a son, and said, This time will I praise Jehovah; therefore she called his name Judah. And she ceased to bear.
35 Und sie ward wiederum schwanger und gebar einen Sohn; und sie sprach: Diesmal will ich Jehova preisen! Darum gab sie ihm den Namen Juda. Und sie hörte auf zu gebären.
35 Then she became pregnant again and gave birth to another son. She said, "This time I will praise the Lord"; so she named him Judah. Then she stopped having children.
35 Then she became pregnant again and gave birth to another son. She said, "This time I will praise the Lord"; so she named him Judah. Then she stopped having children.
35 She became pregnant again and gave birth to another son. She said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah [Praise]. Then she stopped having children.
35 She conceived again, and bare a son. She said, "This time will I praise the LORD." Therefore she named him Yehudah. Then she stopped bearing.
35 Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al SEÑOR; por esto llamó su nombre Judá; y dejó de dar a luz
35 And she conceived again and gave birth a son; and she said, Now I will praise the LORD; therefore she called his name Judah and stopped bearing children.
35 And she conceived again, and bare a son: and she said , Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing .
35 And she conceived again and gave birth to a son. And she said, "This time I will praise Yahweh." Therefore she called his name Judah. And she ceased bearing children.
35 Zum vierten ward sie schwanger und gebar einen Sohn und sprach: Nun will ich dem HERRN danken. Darum hieß sie ihn Juda. Und hörte auf, Kinder zu gebären.
35 And having conceived yet again, she bore a son, and said, Now yet again this time will I give thanks to the Lord; therefore she called his name, Juda; and ceased bearing.
35 Then Leah gave birth to another son. She named him Judah, because she said, "Now I will praise the Lord." Then Leah stopped having children.
35 She became pregnant again. She had a son. Then she said, "This time I'll praise the Lord." So she named him Judah. Then she stopped having children.
35 She conceived again and bore a son, and said, "This time I will praise the Lord"; therefore she named him Judah; then she ceased bearing.
35 Una vez más Lea quedó embarazada y dio a luz otro hijo, a quien llamó Judá,
porque dijo: «¡Ahora alabaré al Señor
!». Y entonces dejó de tener hijos.
35 Lea volvió a quedar embarazada, y dio a luz un cuarto hijo, al que llamó Judá porque dijo: «Esta vez alabaré al SEÑOR». Después de esto, dejó de dar a luz.
35 Engravidou ainda outra vez e, quando deu à luz mais outro filho, disse: “Desta vez louvarei o SENHOR”. Assim deu-lhe o nome de Judá. Então parou de ter filhos.
35 The fourth time she conceived and bore a son, and said: Now will I praise the Lord: and for this she called him Juda. And she left bearing.
35 And she conceived again and bore a son, and said, "This time I will praise the LORD"; therefore she called his name Judah; then she ceased bearing.
35 And she conceived again and bore a son, and said, "This time I will praise the LORD"; therefore she called his name Judah; then she ceased bearing.
35 Y concibió ota vez, y parió un hijo, y dijo: Esta vez alabaré á Jehová: por esto llamó su nombre Judá: y dejó de parir.
35 Y concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al SEÑOR; por esto llamó su nombre Judá; y dejó de dar a luz.
35 En zij werd wederom bevrucht, en baarde een zoon, en zeide: Ditmaal zal ik den HEERE loven; daarom noemde zij zijn naam Juda. En zij hield op van baren.
35 And she conceived again and bore a son; and she said, "Now will I praise the LORD." Therefore she called his name Judah [that is, Praise], and ceased bearing.
35 And she conceived again and bore a son; and she said, "Now will I praise the LORD." Therefore she called his name Judah [that is, Praise], and ceased bearing.
35 And she conceaued yet agayne and bare a sonne saynge? Now will I prayse the LORde: therfore she called his name Iuda and left bearynge.
35 quarto concepit et peperit filium et ait modo confitebor Domino et ob hoc vocavit eum Iudam cessavitque parere
35 quarto concepit et peperit filium et ait modo confitebor Domino et ob hoc vocavit eum Iudam cessavitque parere
35 And she conceived again, and bore a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah, and left bearing.
35 She conceived again, and bare a son. She said, "This time will I praise Yahweh." Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.
35 The fourth time she conceived, and childed a son, and said, Now I shall acknowledge to the Lord; and therefore she called his name Judah; and ceased to child. (And the fourth time she conceived, and bare a son, she said, Now I shall praise the Lord; and so she called his name Judah; and ceased to bear any more children.)
35 And she conceiveth again, and beareth a son, and saith this time, `I praise Jehovah;' therefore hath she called his name Judah; and she ceaseth from bearing.

Genesis 29:35 Commentaries