The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 31:19
Compare Translations for Genesis 31:19
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 31:18
NEXT
Genesis 31:20
Holman Christian Standard Bible
19
When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household idols.
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
19
Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
Read Genesis (ESV)
King James Version
19
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
19
Laban was off shearing sheep. Rachel stole her father's household gods.
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
19
When Laban had gone to shear his flock, then Rachel stole the household idols that were her father's.
Read Genesis (NAS)
New International Version
19
When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father’s household gods.
Read Genesis (NIV)
New King James Version
19
Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the household idols that were her father's.
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
19
At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father’s household idols and took them with her.
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
19
Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
19
Ora, tendo Labão ido tosquiar as suas ovelhas, Raquel furtou os ídolos que pertenciam a seu pai.
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
19
Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
19
Now Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father's house.
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
19
Y mientras Labán había ido a trasquilar sus ovejas, Raquel robó los ídolos domésticos que eran de su padre.
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
19
Now, while Laban was out shearing his sheep, Rachel stole the household's divine images that belonged to her father.
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
19
Now, while Laban was out shearing his sheep, Rachel stole the household's divine images that belonged to her father.
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
19
Now Lavan had gone to shear his sheep, so Rachel stole the household idols that belonged to her father,
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
19
And Laban had gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that [belonged] to her father.
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
19
Und Laban war gegangen, um seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Teraphim, die ihr Vater hatte.
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
19
Laban had gone to shear his sheep, and during his absence Rachel stole the household gods that belonged to her father.
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
19
Laban had gone to shear his sheep, and during his absence Rachel stole the household gods that belonged to her father.
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
19
When Laban went to shear his sheep, Rachel stole her father's idols.
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
19
Now Lavan had gone to shear his sheep: and Rachel stole the terafim that were her father's.
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
19
Y Labán había ido a trasquilar sus ovejas; y Raquel hurtó los ídolos de su padre
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
19
And Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the idols of her father.
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
19
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
19
Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole the idols that belonged to her father.
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
19
(Laban aber war gegangen sein Herde zu scheren.) Und Rahel stahl ihres Vaters Götzen.
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
19
And Laban went to shear his sheep; and Rachel stole her father's images.
Read Genesis (LXX)
New Century Version
19
While Laban was gone to cut the wool from his sheep, Rachel stole the idols that belonged to him.
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
19
Laban had gone to clip the wool from his sheep. While he was gone, Rachel stole the statues of family gods that belonged to her father.
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
19
Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
19
En el momento de partir, Labán estaba lejos, esquilando sus ovejas. Así que Raquel robó los ídolos de familia de su padre y los llevó consigo.
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
19
Mientras Labán estaba ausente esquilando sus ovejas, Raquel aprovechó el momento para robarse los ídolos familiares.
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
19
Enquanto Labão tinha saído para tosquiar suas ovelhas, Raquel roubou de seu pai os ídolos do clã.
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
19
At that time Laban was gone to shear his sheep, and Rachel stole away her father’s idols.
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
19
Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
19
Laban had gone to shear his sheep, and Rachel stole her father's household gods.
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
19
Y Labán había ido á trasquilar sus ovejas: y Rachêl hurtó los ídolos de su padre.
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
19
Y Labán había ido a trasquilar sus ovejas; y Raquel hurtó los ídolos de su padre.
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
19
Laban nu was gegaan, om zijn schapen te scheren; zo stal Rachel de terafim, die haar vader had.
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
19
And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the images that were her father's.
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
19
And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the images that were her father's.
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
19
Laba was gone to shere his shepe and Rahel had stolle hir fathers ymages.
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
19
eo tempore Laban ierat ad tondendas oves et Rahel furata est idola patris sui
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
19
eo tempore Laban ierat ad tondendas oves et Rahel furata est idola patris sui
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
19
And Laban went to shear his sheep; and Rachel had stolen the images that [were] her father's.
Read Genesis (WBT)
World English Bible
19
Now Laban had gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
19
In that time Laban went to shear sheep, and Rachel stole the idols of her father. (Now at that time Laban went out to shear sheep, and while he was away, Rachel stole her father's household idols.)
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
19
And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath;
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 31:18
NEXT
Genesis 31:20
Genesis 31:19 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS