Compare Translations for Genesis 31:40

40 There I was-the heat consumed me by day and the frost by night, and sleep fled from my eyes.
40 There I was: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.
40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
40 I was out in all kinds of weather, from torrid heat to freezing cold, putting in many a sleepless night.
40 "Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.
40 This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
40 There I was! In the day the drought consumed me, and the frost by night, and my sleep departed from my eyes.
40 “I worked for you through the scorching heat of the day and through cold and sleepless nights.
40 It was like this with me: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.
40 Assim andava eu; de dia me consumia o calor, e de noite a geada; e o sono me fugia dos olhos.
40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
40 This was my condition, wasted by heat in the day and by the bitter cold at night; and sleep went from my eyes.
40 Estaba yo que de día el calor me consumía y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos.
40 The dry heat consumed me during the day, and the frost at night; I couldn't sleep.
40 The dry heat consumed me during the day, and the frost at night; I couldn't sleep.
40 Here's how it was for me: during the day thirst consumed me, and at night the cold - my sleep fled from my eyes.
40 Thus it was with me: in the day the heat consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
40 Es war mit mir also: des Tages verzehrte mich die Hitze und der Frost des Nachts, und mein Schlaf floh von meinen Augen.
40 Many times I suffered from the heat during the day and from the cold at night. I was not able to sleep.
40 Many times I suffered from the heat during the day and from the cold at night. I was not able to sleep.
40 The scorching heat during the day and the cold at night wore me down, and I lost a lot of sleep.
40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.
40 De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos
40 By day the drought consumed me, and by night, the frost; and my sleep departed from mine eyes.
40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
40 [There] I was, during the day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.
40 Des Tages verschmachtete ich vor Hitze und des Nachts vor Frost, und kam kein Schlaf in meine Augen.
40 I was parched with heat by day, and with frost by night, and my sleep departed from my eyes.
40 In the daytime the sun took away my strength, and at night I was cold and could not sleep.
40 "And what was my life like? The heat burned me in the daytime. And it was so cold at night that I froze. I couldn't sleep.
40 It was like this with me: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.
40 »Trabajé para ti bajo el sofocante calor del día y en el frío de la noche, sin dormir.
40 De día me consumía el calor, y de noche me moría de frío, y ni dormir podía.
40 O calor me consumia de dia, e o frio de noite, e o sono fugia dos meus olhos.
40 Day and night was I parched with heat, and with frost, and sleep departed from my eyes.
40 Thus I was; by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.
40 Thus I was; by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.
40 De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos.
40 De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos.
40 Ik ben geweest, dat mij bij dag de hitte verteerde, en bij nacht de vorst, en dat mijn slaap van mijn ogen week.
40 Thus I was: in the day the drought consumed me, and the frost by night, and my sleep departed from mine eyes.
40 Thus I was: in the day the drought consumed me, and the frost by night, and my sleep departed from mine eyes.
40 Moreouer by daye the hete consumed me and the colde by nyghte and my slepe departed fro myne eyes.
40 die noctuque aestu urebar et gelu fugiebat somnus ab oculis meis
40 die noctuque aestu urebar et gelu fugiebat somnus ab oculis meis
40 [Thus] I was; in the day the drouth consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from my eyes.
40 Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.
40 I was anguished in day and night with heat and frost, and sleep fled from mine eyes;
40 I have been [thus]: in the day consumed me hath drought, and frost by night, and wander doth my sleep from mine eyes.

Genesis 31:40 Commentaries