Compare Translations for Genesis 35:7

7 Jacob built an altar there and called the place God of Bethel because it was there that God had revealed Himself to him when he was fleeing from his brother.
7 and there he built an altar and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.
7 And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
7 He built an altar there and named it El-Bethel (God-of-Bethel) because that's where God revealed himself to him when he was running from his brother.
7 He built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother.
7 There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
7 And he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.
7 Jacob built an altar there and named the place El-bethel (which means “God of Bethel”), because God had appeared to him there when he was fleeing from his brother, Esau.
7 and there he built an altar and called the place El-bethel, because it was there that God had revealed himself to him when he fled from his brother.
7 Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão.
7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.
7 And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother.
7 Y edificó allí un altar, y llamó al lugar El-betel, porque allí Dios se le había manifestado cuando huía de su hermano.
7 He built an altar there and named the place El-bethel, because God had revealed himself to him there when he ran away from his brother.
7 He built an altar there and named the place El-bethel, because God had revealed himself to him there when he ran away from his brother.
7 He built there an altar and called the place El-Beit-El [God of Beit-El], because it was there that God was revealed to him, at the time when he was fleeing from his brother.
7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God had appeared to him when he fled from the face of his brother.
7 Und er baute daselbst einen Altar und nannte den Ort El-Bethel: denn Gott hatte sich ihm daselbst geoffenbart, als er vor seinem Bruder floh.
7 He built an altar there and named the place for the God of Bethel, because God had revealed himself to him there when he was running away from his brother.
7 He built an altar there and named the place for the God of Bethel, because God had revealed himself to him there when he was running away from his brother.
7 He built an altar there and called that place El Bethel [God of the House of God]. That's where God had revealed himself to Jacob when he was fleeing from his brother.
7 He built an altar there, and called the place El-Beit-El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.
7 y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-betel, porque allí se le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano
7 And there he built an altar and called the place Elbethel because there God had appeared unto him when he fled from the face of his brother.
7 And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
7 And he built an altar there and called the place El-Bethel, for there God had appeared to him when he fled before his brother.
7 und baute daselbst einen Altar und hieß die Stätte El-Beth-El, darum daß ihm daselbst Gott offenbart war, da er floh vor seinem Bruder.
7 And he built there an altar, and called the name of the place Baethel; for there God appeared to him, when he fled from the face of his brother Esau.
7 There Jacob built an altar and named the place Bethel, after God, because God had appeared to him there when he was running from his brother.
7 Jacob built an altar at Luz. He named the place El Bethel. There God made himself known to Jacob when he was running away from his brother.
7 and there he built an altar and called the place El-bethel, because it was there that God had revealed himself to him when he fled from his brother.
7 Allí Jacob edificó un altar y llamó al lugar El-betel (que significa «Dios de Betel»), porque Dios se le había aparecido allí cuando huía de su hermano Esaú.
7 Erigió un altar y llamó a ese lugar El Betel, porque allí se le había revelado Dios cuando escapaba de su hermano Esaú.
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
7 And he built there an altar, and called the name of that place, The house of God: for there God appeared to him when he fled from his brother.
7 and there he built an altar, and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.
7 and there he built an altar, and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.
7 Y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-Beth-el, porque allí le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano.
7 y edificó allí un altar, y llamó el lugar El-betel, porque allí se le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano.
7 En hij bouwde aldaar een altaar, en noemde die plaats El Beth-El; want God was hem aldaar geopenbaard geweest, als hij voor zijns broeders aangezicht vlood.
7 And he built there an altar and called the place Elbethel [that is, The God of Bethel], because there God appeared unto him when he fled from the face of his brother.
7 And he built there an altar and called the place Elbethel [that is, The God of Bethel], because there God appeared unto him when he fled from the face of his brother.
7 And he buylded there an aulter and called the place Elbethell: because that God appered vnto him there when he fled from his brother.
7 aedificavitque ibi altare et appellavit nomen loci Domus Dei ibi enim apparuit ei Deus cum fugeret fratrem suum
7 aedificavitque ibi altare et appellavit nomen loci Domus Dei ibi enim apparuit ei Deus cum fugeret fratrem suum
7 And he erected there an altar, and called the place El-beth-el; because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother.
7 He built an altar there, and called the place El-beth-el; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.
7 And he builded there an altar to the Lord, and called the name of that place The house of God, for God appeared there to him, when he fled his brother. (And he built there an altar to the Lord, and called the name of that place El-bethel, for God appeared to him there, when he fled from his brother.)
7 and he buildeth there an altar, and proclaimeth at the place the God of Bethel: for there had God been revealed unto him, in his fleeing from the face of his brother.

Genesis 35:7 Commentaries