The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 49:27
Compare Translations for Genesis 49:27
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 49:26
NEXT
Genesis 49:28
Holman Christian Standard Bible
27
Benjamin is a wolf; he tears [his prey]. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder."
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
27
"Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil."
Read Genesis (ESV)
King James Version
27
Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
27
Benjamin is a ravenous wolf; all morning he gorges on his kill, at evening divides up what's left over.
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
27
"Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."
Read Genesis (NAS)
New International Version
27
“Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.”
Read Genesis (NIV)
New King James Version
27
"Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil."
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
27
“Benjamin is a ravenous wolf, devouring his enemies in the morning and dividing his plunder in the evening.”
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
27
Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at evening dividing the spoil."
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
27
Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e � tarde repartirã o despojo.
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
27
Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
27
Benjamin is a wolf, searching for meat: in the morning he takes his food, and in the evening he makes division of what he has taken.
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
27
Benjamín es lobo rapaz; de mañana devora la presa, y a la tarde reparte los despojos.
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
27
Benjamin is a wolf who hunts: in the morning he devours the prey; in the evening he divides the plunder."
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
27
Benjamin is a wolf who hunts: in the morning he devours the prey; in the evening he divides the plunder."
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
27
"Binyamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, in the evening still dividing the spoil."
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
27
Benjamin -- [as] a wolf will he tear to pieces; In the morning he will devour the prey, And in the evening he will divide the booty.
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
27
Benjamin ist ein Wolf, der zerreißt; am Morgen verzehrt er Raub, und am Abend verteilt er Beute.
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
27
"Benjamin is like a vicious wolf. Morning and evening he kills and devours."
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
27
"Benjamin is like a vicious wolf. Morning and evening he kills and devours."
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
27
"Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he devours his prey. In the evening he divides the plunder."
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
27
"Binyamin is a ravenous wolf. In the morning she will devour the prey. At evening he will divide the spoil."
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
27
Benjamín, lobo arrebatador: a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
27
Benjamin, ravening wolf: in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil.
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
27
Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
27
Benjamin [is] a devouring wolf, devouring the prey in the morning, and dividing the plunder in the evening.
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
27
Benjamin ist ein reißender Wolf; des Morgens wird er Raub fressen, und des Abends wird er Beute austeilen.
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
27
Benjamin, as a ravening wolf, shall eat still in the morning, and at evening he gives food.
Read Genesis (LXX)
New Century Version
27
"Benjamin is like a hungry wolf. In the morning he eats what he has caught, and in the evening he divides what he has taken."
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
27
"Benjamin is a hungry wolf. In the morning he eats what he has killed. In the evening he shares what he has stolen."
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
27
Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at evening dividing the spoil."
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
27
»Benjamín es un lobo rapaz,
que devora a sus enemigos por la mañana
y reparte su botín por la tarde».
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
27
»Benjamín es un lobo rapazque en la mañana devora la presay en la tarde reparte los despojos».
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
27
“Benjamim é um lobo predador;pela manhã devora a presae à tarde divide o despojo”.
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
27
Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil.
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
27
Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at even dividing the spoil."
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
27
Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at even dividing the spoil."
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
27
Benjamín, lobo arrebatador: A la mañana comerá la presa, Y á la tarde repartirá los despojos.
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
27
Benjamín, lobo arrebatador: a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos.
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
27
Benjamin zal als een wolf verscheuren; des morgens zal hij roof eten, en des avonds zal hij buit uitdelen.
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
27
"Benjamin shall raven as a wolf; in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil."
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
27
"Benjamin shall raven as a wolf; in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil."
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
27
Ben Iamin is a raueshynge wolfe. In the mornynge be shall deuoure his praye ad at nyghte he shall deuyde his spoyle.
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
27
Beniamin lupus rapax mane comedet praedam et vespere dividet spolia
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
27
Beniamin lupus rapax mane comedet praedam et vespere dividet spolia
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
27
Benjamin shall raven [as] a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
Read Genesis (WBT)
World English Bible
27
"Benjamin is a ravenous wolf. In the morning she will devour the prey. At evening he will divide the spoil."
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
27
Benjamin, a ravishing wolf (a ravenous wolf), shall eat the prey early, and in the eventide he shall part (the) spoils.
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
27
Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.'
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 49:26
NEXT
Genesis 49:28
Genesis 49:27 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS