Compare Translations for Genesis 49:27

27 Benjamin is a wolf; he tears [his prey]. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder."
27 "Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil."
27 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
27 Benjamin is a ravenous wolf; all morning he gorges on his kill, at evening divides up what's left over.
27 "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."
27 “Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.”
27 "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil."
27 “Benjamin is a ravenous wolf, devouring his enemies in the morning and dividing his plunder in the evening.”
27 Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at evening dividing the spoil."
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e � tarde repartirã o despojo.
27 Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.
27 Benjamin is a wolf, searching for meat: in the morning he takes his food, and in the evening he makes division of what he has taken.
27 Benjamín es lobo rapaz; de mañana devora la presa, y a la tarde reparte los despojos.
27 Benjamin is a wolf who hunts: in the morning he devours the prey; in the evening he divides the plunder."
27 Benjamin is a wolf who hunts: in the morning he devours the prey; in the evening he divides the plunder."
27 "Binyamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, in the evening still dividing the spoil."
27 Benjamin -- [as] a wolf will he tear to pieces; In the morning he will devour the prey, And in the evening he will divide the booty.
27 Benjamin ist ein Wolf, der zerreißt; am Morgen verzehrt er Raub, und am Abend verteilt er Beute.
27 "Benjamin is like a vicious wolf. Morning and evening he kills and devours."
27 "Benjamin is like a vicious wolf. Morning and evening he kills and devours."
27 "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he devours his prey. In the evening he divides the plunder."
27 "Binyamin is a ravenous wolf. In the morning she will devour the prey. At evening he will divide the spoil."
27 Benjamín, lobo arrebatador: a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos
27 Benjamin, ravening wolf: in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil.
27 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
27 Benjamin [is] a devouring wolf, devouring the prey in the morning, and dividing the plunder in the evening.
27 Benjamin ist ein reißender Wolf; des Morgens wird er Raub fressen, und des Abends wird er Beute austeilen.
27 Benjamin, as a ravening wolf, shall eat still in the morning, and at evening he gives food.
27 "Benjamin is like a hungry wolf. In the morning he eats what he has caught, and in the evening he divides what he has taken."
27 "Benjamin is a hungry wolf. In the morning he eats what he has killed. In the evening he shares what he has stolen."
27 Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at evening dividing the spoil."
27 »Benjamín es un lobo rapaz,
que devora a sus enemigos por la mañana
y reparte su botín por la tarde».
27 »Benjamín es un lobo rapazque en la mañana devora la presay en la tarde reparte los despojos».
27 “Benjamim é um lobo predador;pela manhã devora a presae à tarde divide o despojo”.
27 Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil.
27 Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at even dividing the spoil."
27 Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at even dividing the spoil."
27 Benjamín, lobo arrebatador: A la mañana comerá la presa, Y á la tarde repartirá los despojos.
27 Benjamín, lobo arrebatador: a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos.
27 Benjamin zal als een wolf verscheuren; des morgens zal hij roof eten, en des avonds zal hij buit uitdelen.
27 "Benjamin shall raven as a wolf; in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil."
27 "Benjamin shall raven as a wolf; in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil."
27 Ben Iamin is a raueshynge wolfe. In the mornynge be shall deuoure his praye ad at nyghte he shall deuyde his spoyle.
27 Beniamin lupus rapax mane comedet praedam et vespere dividet spolia
27 Beniamin lupus rapax mane comedet praedam et vespere dividet spolia
27 Benjamin shall raven [as] a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
27 "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning she will devour the prey. At evening he will divide the spoil."
27 Benjamin, a ravishing wolf (a ravenous wolf), shall eat the prey early, and in the eventide he shall part (the) spoils.
27 Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.'

Genesis 49:27 Commentaries