Interlinear Bible - 1 Corinthians 8; 1 Corinthians 9; 1 Corinthians 10; 1 Corinthians 11:1

1 Corinthians 8

1 Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
Peri; PREP de; CONJ tw'n T-GPN eijdwloquvtwn, A-GPN oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ pavnte? A-NPM gnw'sin N-ASF e~comen. V-PAI-1P hJ T-NSF gnw'si? N-NSF fusioi', V-PAI-3S hJ T-NSF de; CONJ ajgavph N-NSF oijkodomei'. V-PAI-3S
2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
ei~ COND ti? X-NSM dokei' V-PAI-3S ejgnwkevnai V-RAN ti, X-ASN ou~pw ADV e~gnw V-2AAI-3S kaqw;? ADV dei' V-PQI-3S gnw'nai: V-2AAN
3 But if any man love God, the same is known of him.
eij COND dev CONJ ti? X-NSM ajgapa'/ V-PAI-3S to;n T-ASM qeovn, N-ASM ouJ'to? D-NSM e~gnwstai V-RPI-3S uJpj PREP aujtou'. P-GSM
4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
Peri; PREP th'? T-GSF brwvsew? N-GSF ou\n CONJ tw'n T-GPN eijdwloquvtwn A-GPN oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ oujde;n A-NSN ei~dwlon N-NSN ejn PREP kovsmw/, N-DSM kai; CONJ o&ti CONJ oujdei;? A-NSF qeo;? N-NSM eij COND mh; PRT eiJ'?. N-NSM
5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth,* (as there be gods many, and lords many,)
kai; CONJ ga;r CONJ ei~per COND eijsi;n V-PXI-3P legovmenoi V-PPP-NPM qeoi; N-NPM ei~te CONJ ejn PREP oujranw'/ N-DSM ei~te CONJ ejpi; PREP gh'?, N-GSF w&sper ADV eijsi;n V-PXI-3P qeoi; N-NPM polloi; A-NPM kai; CONJ kuvrioi N-NPM polloiv, A-NPM
6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
ajll# CONJ hJmi'n P-1DP eiJ'? N-NSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM pathvr, N-NSM ejx ouJ' R-GSM ta; T-NPN pavnta A-NPN kai; CONJ hJmei'? P-1NP eij? N-NSM aujtovn, P-ASM kai; CONJ eiJ'? N-NSM kuvrio? N-NSM #Ihsou'? N-NSM Xristov?, N-NSM dij PREP ouJ' R-GSM ta; T-NPN pavnta A-NPN kai; CONJ hJmei'? P-1NP dij PREP aujtou'. P-GSM
7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
jAll# CONJ oujk PRT ejn PREP pa'sin A-DPM hJ T-NSF gnw'si?: N-NSF tine;? X-NPM de; CONJ th'/ T-DSF sunhqeiva/ N-DSF e&w? CONJ a~rti ADV tou' T-GSN eijdwvlou N-GSN wJ? ADV eijdwlovquton A-NSN ejsqivousin, V-PAI-3P kai; CONJ hJ T-NSF suneivdhsi? N-NSF aujtw'n P-GPM ajsqenh;? A-NSF ou\sa V-PXP-NSF moluvnetai. V-PPI-3S
8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
brw'ma N-NSN de; CONJ hJma'? P-1AP ouj PRT parasthvsei V-FAI-3S tw'/ T-DSM qew'/: N-DSM ou~te CONJ eja;n COND mh; PRT favgwmen V-2AAS-1P uJsterouvmeqa, V-PPI-1P ou~te CONJ eja;n COND favgwmen V-2AAS-1P perisseuvomen. V-PAI-1P
9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
blevpete V-PAM-2P de; CONJ mhv PRT pw? PRT hJ T-NSF ejxousiva uJmw'n P-2GP au&th D-NSF provskomma N-NSN gevnhtai V-2ADS-3S toi'? T-DPM ajsqenevsin. A-DPM
10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened* to eat those things which are offered to idols;
eja;n COND gavr CONJ ti? X-NSM i~dh/ V-2AAS-3S se; P-2AS to;n T-ASM e~conta V-PAP-ASM gnw'sin N-ASF ejn PREP eijdwleivw/ N-DSN katakeivmenon, V-PNP-ASM oujci; PRT hJ T-NSF suneivdhsi? N-NSF aujtou' P-GSM ajsqenou'? A-GSM o~nto? V-PXP-GSM oijkodomhqhvsetai V-FPI-3S eij? PREP to; T-ASN ta; T-APN eijdwlovquta A-APN ejsqivein; V-PAN
11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
ajpovllutai V-PPI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM ajsqenw'n V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF sh'/ S-2DSF gnwvsei, N-DSF oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM dij PREP oJ;n R-ASM Xristo;? N-NSM ajpevqanen. V-2AAI-3S
12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
ou&tw? ADV de; CONJ aJmartavnonte? V-PAP-NPM eij? PREP tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM kai; CONJ tuvptonte? V-PAP-NPM aujtw'n P-GPM th;n T-ASF suneivdhsin N-ASF ajsqenou'san V-PAP-ASF eij? PREP Xristo;n N-ASM aJmartavnete. V-PAI-2P
13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth*, lest I make my brother to offend.
diovper CONJ eij COND brw'ma N-NSN skandalivzei V-PAI-3S to;n T-ASM ajdelfovn N-ASM mou, P-1GS ouj PRT mh; PRT favgw V-2AAS-1S kreva N-APN eij? PREP to;n T-ASM aijw'na, N-ASM i&na CONJ mh; PRT to;n T-ASM ajdelfovn N-ASM mou P-1GS skandalivsw. V-AAS-1S
The King James Version is in the public domain.

1 Corinthians 9

1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
Oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ejleuvqero?; A-NSM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ajpovstolo?; N-NSM oujci; PRT #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM kuvrion N-ASM hJmw'n P-1GP eJwvraka; V-RAI-1S-ATT ouj PRT to; T-NSN e~rgon N-NSN mou P-1GS uJmei'? P-2NP ejste V-PXI-2P ejn PREP kurivw/; N-DSM
2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
eij COND a~lloi? A-DPM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S ajpovstolo?, N-NSM ajllav CONJ ge PRT uJmi'n P-2DP eijmi: V-PXI-1S hJ T-NSF ga;r CONJ sfragiv? N-NSF mou P-1GS th'? T-GSF ajpostolh'? N-GSF uJmei'? P-2NP ejste V-PXI-2P ejn PREP kurivw/. N-DSM
3 Mine answer to them that do examine me is this,
JH T-NSF ejmh; S-1NSF ajpologiva N-NSF toi'? T-DPM ejme; P-1AS ajnakrivnousivn V-PAP-DPM ejstin V-PXI-3S au&th. D-NSF
4 Have we not power to eat and to drink?
mh; PRT oujk PRT e~comen V-PAI-1P ejxousivan fagei'n V-2AAN kai; CONJ pei'n; V-2AAN
5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as* other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
mh; PRT oujk PRT e~comen V-PAI-1P ejxousivan ajdelfh;n N-ASF gunai'ka N-ASF periavgein, V-PAN wJ? ADV kai; CONJ oiJ T-NPM loipoi; A-NPM ajpovstoloi N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM tou' T-GSM kurivou N-GSM kai; CONJ Khfa'?; N-NSM
6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
h^ PRT movno? A-NSM ejgw; P-1NS kai; CONJ Barnaba'? N-NSM oujk PRT e~comen V-PAI-1P ejxousivan mh; PRT ejrgavzesqai; V-PNN
7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
tiv? I-NSM strateuvetai V-PMI-3S ijdivoi? A-DPM ojywnivoi? N-DPN potev; PRT tiv? I-NSM futeuvei V-PAI-3S ajmpelw'na N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM karpo;n N-ASM aujtou' P-GSM oujk PRT ejsqivei; V-PAI-3S h^ PRT tiv? I-NSM poimaivnei V-PAI-3S poivmnhn N-ASF kai; CONJ ejk PREP tou' T-GSM gavlakto? N-GSN th'? T-GSF poivmnh? N-GSF oujk PRT ejsqivei; V-PAI-3S
8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
Mh; PRT kata; PREP a~nqrwpon N-ASM tau'ta D-APN lalw', V-PAI-1S h^ PRT kai; CONJ oJ T-NSM novmo? N-NSM tau'ta D-APN ouj PRT levgei; V-PAI-3S
9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn*. Doth God take care for oxen?
ejn PREP ga;r CONJ tw'/ T-DSM Mwu>sevw? N-GSM novmw/ N-DSM gevgraptai, V-RPI-3S Ouj PRT khmwvsei? bou'n N-ASM ajlow'nta. V-PAP-ASM mh; PRT tw'n T-GPM bow'n N-GPM mevlei V-PQI-3S tw'/ T-DSM qew'/; N-DSM
10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
h^ PRT dij PREP hJma'? P-1AP pavntw? ADV levgei; V-PAI-3S dij PREP hJma'? P-1AP ga;r CONJ ejgravfh, V-2API-3S o&ti CONJ ojfeivlei V-PAI-3S ejpj PREP ejlpivdi N-DSF oJ T-NSM ajrotriw'n V-PAP-NSM ajrotria'n, V-PAN kai; CONJ oJ T-NSM ajlow'n V-PAP-NSM ejpj PREP ejlpivdi N-DSF tou' T-GSM metevcein. V-PAN
11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
eij COND hJmei'? P-1NP uJmi'n P-2DP ta; T-APN pneumatika; A-APN ejspeivramen, V-AAI-1P mevga A-NSN eij COND hJmei'? P-1NP uJmw'n P-2GP ta; T-APN sarkika; A-APN qerivsomen; V-FAI-1P
12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should* hinder the gospel of Christ.
eij COND a~lloi A-NPM th'? T-GSF uJmw'n P-2GP ejxousiva? metevcousin, V-PAI-3P ouj PRT ma'llon ADV hJmei'?; P-1NP #All# CONJ oujk PRT ejcrhsavmeqa V-ADI-1P th'/ T-DSF ejxousiva/ tauvth/, D-DSF ajlla; CONJ pavnta A-APN stevgomen V-PAI-1P i&na CONJ mhv PRT tina X-ASF ejgkoph;n N-ASF dw'men V-2AAS-1P tw'/ T-DSN eujaggelivw/ N-DSN tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ oiJ T-NPM ta; T-APN iJera; A-APN ejrgazovmenoi V-PNP-NPM ?ta;? T-APN ejk PREP tou' T-GSN iJerou' N-GSN ejsqivousin, V-PAI-3P oiJ T-NPM tw'/ T-DSN qusiasthrivw/ N-DSN paredreuvonte? V-PAP-NPM tw'/ T-DSN qusiasthrivw/ N-DSN summerivzontai; V-PNI-3P
14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
ou&tw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM dievtaxen toi'? T-DPM to; T-ASN eujaggevlion N-ASN kataggevllousin V-PAP-DPM ejk PREP tou' T-GSN eujaggelivou N-GSN zh'n. V-PAN
15 But I have used none of these things*: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die*, than that any man should make my glorying void.
ejgw; P-1NS de; CONJ ouj PRT kevcrhmai V-RNI-1S oujdeni; A-DSN touvtwn. D-GPN oujk PRT e~graya V-AAI-1S de; CONJ tau'ta D-APN i&na CONJ ou&tw? ADV gevnhtai V-2ADS-3S ejn PREP ejmoiv, P-1DS kalo;n A-NSN gavr CONJ moi P-1DS ma'llon ADV ajpoqanei'n V-2AAN h~ PRT to; T-ASN kauvchmav N-ASN mou P-1GS oujdei;? A-NSF kenwvsei. V-FAI-3S
16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
eja;n COND ga;r CONJ eujaggelivzwmai, V-PMS-1S oujk PRT e~stin V-PXI-3S moi P-1DS kauvchma: N-NSN ajnavgkh N-NSF gavr CONJ moi P-1DS ejpivkeitai: V-PNI-3S oujai; INJ gavr CONJ moiv P-1DS ejstin V-PXI-3S eja;n COND mh; PRT eujaggelivswmai. V-AMS-1S
17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
eij COND ga;r CONJ eJkw;n A-NSM tou'to D-ASN pravssw, V-PAI-1S misqo;n N-ASM e~cw: V-PAI-1S eij COND de; CONJ a~kwn, A-NSM oijkonomivan N-ASF pepivsteumai. V-RPI-1S
18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
tiv? I-NSM ou\n CONJ mouv P-1GS ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM misqov?; N-NSM i&na CONJ eujaggelizovmeno? V-PMP-NSM ajdavpanon A-ASN qhvsw V-AAS-1S to; T-ASN eujaggevlion, N-ASN eij? PREP to; T-ASN mh; PRT katacrhvsasqai V-ADN th'/ T-DSF ejxousiva/ mou P-1GS ejn PREP tw'/ T-DSN eujaggelivw/. N-DSN
19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
jEleuvqero? A-NSM ga;r CONJ w^n V-PXP-NSM ejk PREP pavntwn A-GPM pa'sin A-DPM ejmauto;n F-1ASM ejdouvlwsa, V-AAI-1S i&na CONJ tou;? T-APM pleivona? A-APM kerdhvsw: V-AAS-1S
20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
kai; CONJ ejgenovmhn V-2ADI-1S toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM wJ? ADV #Ioudai'o?, A-NSM i&na CONJ #Ioudaivou? A-APM kerdhvsw: V-AAS-1S toi'? T-DPM uJpo; PREP novmon N-ASM wJ? ADV uJpo; PREP novmon, N-ASM mh; PRT w^n V-PXP-NSM aujto;? P-NSM uJpo; PREP novmon, N-ASM i&na CONJ tou;? T-APM uJpo; PREP novmon N-ASM kerdhvsw: V-AAS-1S
21 To them that are without law, as without law,* (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
toi'? T-DPM ajnovmoi? A-DPM wJ? ADV a~nomo?, A-NSM mh; PRT w^n V-PXP-NSM a~nomo? A-NSM qeou' N-GSM ajll# CONJ e~nnomo? A-NSM Xristou', N-GSM i&na CONJ kerdavnw V-AAS-1S tou;? T-APM ajnovmou?: A-APM
22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
ejgenovmhn V-2ADI-1S toi'? T-DPM ajsqenevsin A-DPM ajsqenhv?, A-NSM i&na CONJ tou;? T-APM ajsqenei'? A-APM kerdhvsw: V-AAS-1S toi'? T-DPM pa'sin A-DPM gevgona V-2RAI-1S pavnta, A-NPN i&na CONJ pavntw? ADV tina;? X-APM swvsw. V-AAS-1S
23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
pavnta A-APN de; CONJ poiw' V-PAI-1S dia; PREP to; T-ASN eujaggevlion, N-ASN i&na CONJ sugkoinwno;? A-NSM aujtou' P-GSN gevnwmai. V-2ADS-1S
24 Know ye not that they which run in a race run all*, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
Oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ oiJ T-NPM ejn PREP stadivw/ N-DSN trevconte? V-PAP-NPM pavnte? A-NPM me;n PRT trevcousin, V-PAI-3P eiJ'? N-NSM de; CONJ lambavnei V-PAI-3S to; T-ASN brabei'on; N-ASN ou&tw? ADV trevcete V-PAM-2P i&na CONJ katalavbhte. V-2AAS-2P
25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things*. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
pa'? A-NSM de; CONJ oJ T-NSM ajgwnizovmeno? V-PNP-NSM pavnta A-APN ejgkrateuvetai, V-PNI-3S ejkei'noi D-NPM me;n PRT ou\n CONJ i&na CONJ fqarto;n A-ASM stevfanon N-ASM lavbwsin, V-2AAS-3P hJmei'? P-1NP de; CONJ a~fqarton. A-ASM
26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
ejgw; P-1NS toivnun PRT ou&tw? ADV trevcw V-PAI-1S wJ? ADV oujk PRT ajdhvlw?, ADV ou&tw? ADV pukteuvw V-PAI-1S wJ? ADV oujk PRT ajevra N-ASM devrwn: V-PAP-NSM
27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means*, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
ajlla; CONJ uJpwpiavzw V-PAI-1S mou P-1GS to; T-ASN sw'ma N-ASN kai; CONJ doulagwgw', V-PAI-1S mhv PRT pw? PRT a~lloi? A-DPM khruvxa? aujto;? P-NSM ajdovkimo? A-NSM gevnwmai. V-2ADS-1S
The King James Version is in the public domain.

1 Corinthians 10

1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Ouj PRT qevlw V-PAI-1S ga;r CONJ uJma'? P-2AP ajgnoei'n, V-PAN ajdelfoiv, N-VPM o&ti CONJ oiJ T-NPM patevre? N-NPM hJmw'n P-1GP pavnte? A-NPM uJpo; PREP th;n T-ASF nefevlhn N-ASF h\san V-IXI-3P kai; CONJ pavnte? A-NPM dia; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF dih'lqon, V-2AAI-3S
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
kai; CONJ pavnte? A-NPM eij? PREP to;n T-ASM Mwu>sh'n N-ASM ejbaptivsqhsan V-API-3P ejn PREP th'/ T-DSF nefevlh/ N-DSF kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF qalavssh/, N-DSF
3 And did all eat the same spiritual meat;
kai; CONJ pavnte? A-NPM to; T-ASN aujto; P-ASN pneumatiko;n A-ASN brw'ma N-ASN e~fagon, V-2AAI-3P
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
kai; CONJ pavnte? A-NPM to; T-ASN aujto; P-ASN pneumatiko;n A-ASN e~pion V-2AAI-3P povma: N-ASN e~pinon V-IAI-3P ga;r CONJ ejk PREP pneumatikh'? A-GSF ajkolouqouvsh? V-PAP-GSF pevtra?: N-GSF hJ T-NSF pevtra N-NSF de; CONJ h\n V-IXI-3S oJ T-NSM Xristov?. N-NSM
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
ajll# CONJ oujk PRT ejn PREP toi'? T-DPM pleivosin A-DPM aujtw'n P-GPM eujdovkhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM katestrwvqhsan V-API-3P ga;r CONJ ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/. A-DSF
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
tau'ta D-NPN de; CONJ tuvpoi N-NPM hJmw'n P-1GP ejgenhvqhsan, V-AOI-3P eij? PREP to; T-ASN mh; PRT ei\nai V-PXN hJma'? P-1AP ejpiqumhta;? N-APM kakw'n, A-GPN kaqw;? ADV kajkei'noi D-NPM ejpequvmhsan. V-AAI-3P
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
mhde; CONJ eijdwlolavtrai N-NPM givnesqe, V-PNM-2P kaqwv? ADV tine? X-NPM aujtw'n: P-GPM w&sper ADV gevgraptai, V-RPI-3S #Ekavqisen V-AAI-3S oJ T-NSM lao;? N-NSM fagei'n V-2AAN kai; CONJ pei'n, V-2AAN kai; CONJ ajnevsthsan V-AAI-3P paivzein. V-PAN
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
mhde; CONJ porneuvwmen, V-PAS-1P kaqwv? ADV tine? X-NPM aujtw'n P-GPM ejpovrneusan, V-AAI-3P kai; CONJ e~pesan V-2AAI-3P mia'/ N-DSF hJmevra/ N-DSF ei~kosi N-NPM trei'? N-NPM ciliavde?. N-NPF
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
mhde; CONJ ejkpeiravzwmen V-PAS-1P to;n T-ASM Xristovn, N-ASM kaqwv? ADV tine? X-NPM aujtw'n P-GPM ejpeivrasan, V-AAI-3P kai; CONJ uJpo; PREP tw'n T-GPM o~fewn N-GPM ajpwvllunto. V-IMI-3P
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
mhde; CONJ gogguvzete, V-PAM-2P kaqavper ADV tine;? X-NPM aujtw'n P-GPM ejgovggusan, V-AAI-3P kai; CONJ ajpwvlonto V-2AMI-3P uJpo; PREP tou' T-GSM ojloqreutou'. N-GSM
11 Now all these things happened unto them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
tau'ta D-NPN de; CONJ tupikw'? ADV sunevbainen V-IAI-3S ejkeivnoi?, D-DPM ejgravfh V-2API-3S de; CONJ pro;? PREP nouqesivan N-ASF hJmw'n, P-1GP eij? PREP ouJ;? R-APM ta; T-NPN tevlh N-NPN tw'n T-GPM aijwvnwn N-GPM kathvnthken. V-RAI-3S
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
w&ste CONJ oJ T-NSM dokw'n V-PAP-NSM eJstavnai V-RAN blepevtw V-PAM-3S mh; PRT pevsh/. V-2AAS-3S
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
peirasmo;? N-NSM uJma'? P-2AP oujk PRT ei~lhfen V-RAI-3S eij COND mh; PRT ajnqrwvpino?: A-NSM pisto;? A-NSM de; CONJ oJ R-ASN qeov?, N-NSM oJ;? R-NSM oujk PRT ejavsei V-FAI-3S uJma'? P-2AP peirasqh'nai V-APN uJpe;r PREP oJ; R-ASN duvnasqe, V-PNI-2P ajlla; CONJ poihvsei V-FAI-3S su;n PREP tw'/ T-DSM peirasmw'/ N-DSM kai; CONJ th;n T-ASF e~kbasin N-ASF tou' T-GSM duvnasqai V-PNN uJpenegkei'n. V-2AAN
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Diovper, CONJ ajgaphtoiv A-VPM mou, P-1GS feuvgete V-PAM-2P ajpo; PREP th'? T-GSF eijdwlolatriva?. N-GSF
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
wJ? ADV fronivmoi? A-DPM levgw: V-PAI-1S krivnate V-AAM-2P uJmei'? P-2NP o& R-ASN fhmi. V-PXI-1S
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
to; T-NSN pothvrion N-NSN th'? T-GSF eujlogiva? N-GSF oJ; R-ASN eujlogou'men, V-PAI-1P oujci; PRT koinwniva N-NSF ejsti;n V-PXI-3S tou' T-GSM ai&mato? N-GSN tou' T-GSM Xristou'; N-GSM to;n T-ASM a~rton N-ASM oJ;n R-ASM klw'men, V-PAI-1P oujci; PRT koinwniva N-NSF tou' T-GSM swvmato? N-GSN tou' T-GSM Xristou' N-GSM ejstin; V-PXI-3S
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
o&ti CONJ eiJ'? N-NSM a~rto?, N-NSM eJ;n N-NSN sw'ma N-NSN oiJ T-NPM polloiv A-NPM ejsmen, V-PXI-1P oiJ T-NPM ga;r CONJ pavnte? A-NPM ejk PREP tou' T-GSM eJno;? N-GSM a~rtou N-GSM metevcomen. V-PAI-1P
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
blevpete V-PAM-2P to;n T-ASM #Israh;l N-PRI kata; PREP savrka: N-ASF oujc PRT oiJ T-NPM ejsqivonte? V-PAP-NPM ta;? T-APF qusiva? N-APF koinwnoi; A-NPM tou' T-GSN qusiasthrivou N-GSN eijsivn; V-PXI-3P
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
tiv X-NSN ou\n CONJ fhmi; V-PXI-1S o&ti CONJ eijdwlovqutovn A-NSN tiv X-NSN ejstin; V-PXI-3S h^ PRT o&ti CONJ ei~dwlovn N-NSN tiv X-NSN ejstin; V-PXI-3S
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
ajll# CONJ o&ti CONJ aJ; R-APN quvousin, V-PAI-3P daimonivoi? N-DPN kai; CONJ ouj PRT qew'/ N-DSM ?quvousin?, V-PAI-3P ouj PRT qevlw V-PAI-1S de; CONJ uJma'? P-2AP koinwnou;? A-APM tw'n T-GPN daimonivwn N-GPN givnesqai. V-PNN
21 Ye cannot* drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot* be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P pothvrion N-ASN kurivou N-GSM pivnein V-PAN kai; CONJ pothvrion N-ASN daimonivwn: N-GPN ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P trapevzh? N-GSF kurivou N-GSM metevcein V-PAN kai; CONJ trapevzh? N-GSF daimonivwn. N-GPN
22 Do we provoke* the Lord to jealousy? are we stronger than* he?
h^ PRT parazhlou'men V-PAI-1P to;n T-ASM kuvrion; N-ASM mh; PRT ijscurovteroi A-NPM aujtou' P-GSM ejsmen; V-PXI-1P
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Pavnta A-NPN e~xestin, ajll# CONJ ouj PRT pavnta A-NPN sumfevrei. V-PAI-3S pavnta A-NPN e~xestin, ajll# CONJ ouj PRT pavnta A-NPN oijkodomei'. V-PAI-3S
24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
mhdei;? A-NSM to; T-ASN eJautou' F-3GSM zhteivtw V-PAM-3S ajlla; CONJ to; T-ASN tou' T-GSM eJtevrou. A-GSM
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Pa'n A-ASN to; T-ASN ejn PREP makevllw/ N-DSN pwlouvmenon V-PPP-ASN ejsqivete V-PAM-2P mhde;n A-ASN ajnakrivnonte? V-PAP-NPM dia; PREP th;n T-ASF suneivdhsin, N-ASF
26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
tou' T-GSM kurivou N-GSM ga;r CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF kai; CONJ to; T-NSN plhvrwma N-NSN aujth'?. P-GSF
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
ei~ COND ti? X-NSM kalei' V-PAI-3S uJma'? P-2AP tw'n T-GPM ajpivstwn A-GPM kai; CONJ qevlete V-PAI-2P poreuvesqai, V-PNN pa'n A-ASN to; T-ASN paratiqevmenon V-PPP-ASN uJmi'n P-2DP ejsqivete V-PAM-2P mhde;n A-ASN ajnakrivnonte? V-PAP-NPM dia; PREP th;n T-ASF suneivdhsin. N-ASF
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
eja;n COND dev CONJ ti? X-NSM uJmi'n P-2DP ei~ph/, V-2AAS-3S Tou'to D-NSN iJerovqutovn A-NSN ejstin, V-PXI-3S mh; PRT ejsqivete V-PAM-2P dij PREP ejkei'non D-ASM to;n T-ASM mhnuvsanta V-AAP-ASM kai; CONJ th;n T-ASF suneivdhsin N-ASF
29 Conscience*, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
suneivdhsin N-ASF de; CONJ levgw V-PAI-1S oujci; PRT th;n T-ASF eJautou' F-3GSM ajlla; CONJ th;n T-ASF tou' T-GSM eJtevrou. A-GSM iJnativ ADV ga;r CONJ hJ T-NSF ejleuqeriva N-NSF mou P-1GS krivnetai V-PPI-3S uJpo; PREP a~llh? A-GSF suneidhvsew?; N-GSF
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
eij COND ejgw; P-1NS cavriti N-DSF metevcw, V-PAI-1S tiv I-ASN blasfhmou'mai V-PPI-1S uJpe;r PREP ouJ' R-GSN ejgw; P-1NS eujcaristw'; V-PAI-1S
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
ei~te CONJ ou\n CONJ ejsqivete V-PAI-2P ei~te CONJ pivnete V-PAI-2P ei~te CONJ ti X-ASN poiei'te, V-PAM-2P pavnta A-APN eij? PREP dovxan qeou' N-GSM poiei'te. V-PAM-2P
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
ajprovskopoi A-NPM kai; CONJ #Ioudaivoi? A-DPM givnesqe V-PNM-2P kai; CONJ &ellhsin N-DPM kai; CONJ th'/ T-DSF ejkklhsiva/ N-DSF tou' T-GSM qeou', N-GSM
33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
kaqw;? ADV kajgw; P-1NS pavnta A-APN pa'sin A-DPN ajrevskw, V-PAI-1S mh; PRT zhtw'n V-PAP-NSM to; T-ASN ejmautou' F-1GSM suvmforon A-ASN ajlla; CONJ to; T-ASN tw'n T-GPM pollw'n, A-GPM i&na CONJ swqw'sin. V-APS-3P
The King James Version is in the public domain.

1 Corinthians 11:1

1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
mimhtaiv N-NPM mou P-1GS givnesqe, V-PNM-2P kaqw;? ADV kajgw; P-1NS Xristou'. N-GSM
The King James Version is in the public domain.