1
And it
came about when the
LORD was about to
take up
Elijah by a
whirlwind to
heaven, that
Elijah went with
Elisha from
Gilgal.
h'r'[.s;B .Wh'Yilea -t,a h'wh.y tw{l][;h.B yih.y;w ? l'G.liG;h -nim ['vyil/a,w .Wh'Yilea .$,leY;w ~Iy'm'V;h
2
Elijah said to
Elisha,
"Stay here please, for the
LORD has
sent me as
far as
Bethel." But
Elisha said, "As the
LORD lives and as you
yourself live, I will not
leave you." So they
went down to
Bethel.
h{p a'n -bev ['vyil/a -l,a .Wh'Yilea r,ma{Y;w ? r,ma{Y;w lea -tyeB -d;[ yin;x'l.v h'wh.y yiK ? 'K,b.z,[,a -mia '$.v.p;n -yex.w h'wh.y -y;x ['vyil/a ? lea -tyeB .Wd.reY;w
3
Then the
sons of the
prophets who were at
Bethel came out to
Elisha and
said to him, "Do you
know that the
LORD will
take away your
master from
over you
today?" And he
said,
"Yes, I
know; be
still."
lea -tyeB -r,v]a ~yiayib.N;h -yen.b .Wa.ceY;w ? yiK 'T.[;d'y]h wy'lea .Wr.ma{Y;w ['vyil/a -l,a ? '$,va{r l;[em '$y,n{d]a -t,a ;xeq{l h'wh.y ~w{Y;h ? .Wv/x,h yiT.[;d'y yin]a -m;G r,ma{Y;w
4
Elijah said to him,
"Elisha,
please stay here, for the
LORD has
sent me to
Jericho." But he
said, "As the
LORD lives, and as you
yourself live, I will not
leave you." So they
came to
Jericho.
h{p a'n -bev ['vyil/a .Wh'Yilea w{l r,ma{Y;w ? h'wh.y -y;x r,ma{Y;w w{xyir.y yin;x'l.v h'wh.y yiK ? w{xyir.y .Wa{b'Y;w 'K,b.z,[,a -mia '$.v.p;n -yex.w
5
The
sons of the
prophets who were at
Jericho approached Elisha and
said to him, "Do you
know that the
LORD will
take away your
master from
over you
today?" And he
answered,
"Yes, I
know; be
still."
w{xyiryiB -r,v]a ~yiayib.N;h -yen.b .Wv.GiY;w ? yiK 'T.[;d'y]h wy'lea .Wr.ma{Y;w ['vyil/a -l,a ? '$,va{r l;[em '$y,n{d]a -t,a ;xeq{l h'wh.y ~w{Y;h ? .Wv/x,h yiT.[;d'y yin]a -m;G r,ma{Y;w
6
Then
Elijah said to him,
"Please stay here, for the
LORD has
sent me to the
Jordan." And he
said, "As the
LORD lives, and as you
yourself live, I will not
leave you." So the
two of them
went on.
h'wh.y yiK h{p a'n -bev .Wh'Yilea w{l r,ma{Y;w ? '$.v.p;n -yex.w h'wh.y -y;x r,ma{Y;w h'neD.r;Y;h yin;x'l.v ? ~,hyen.v .Wk.leY;w 'K,b.z,[,a -mia
7
Now
fifty men of the
sons of the
prophets went and
stood opposite * them at a
distance, while the
two of them
stood by the
Jordan.
.Wd.m;[;Y;w .Wk.l'h ~yiayib.N;h yen.Bim vyia ~yiVim]x;w ? !eD.r;Y;h -l;[ .Wd.m'[ ~,hyen.v.W qw{x'rem d,g,Nim
8
Elijah took his
mantle and
folded it
together and
struck the
waters, and they were
divided here and t
here, so that the
two of them
crossed over on
dry ground.
h,K;Y;w ~{l.giY;w w{T.r;D;a -t,a .Wh'Yilea x;QiY;w ? .Wr.b;[;Y;w h'Neh'w h'Neh .Wc'xeY;w ~Iy;M;h -t,a ? h'b'r'x,B ~,hyen.v
9
When they had
crossed over,
Elijah said to
Elisha,
"Ask what I shall
do for you
before I am
taken from you." And
Elisha said,
"Please, let a
double portion of your
spirit be upon me."
['vyil/a -l,a r;m'a .Wh'Yilea.w ~'r.b'[.k yih.y;w ? .$'Mi[em x;q'L,a ~,r,j.B .$'L -h,f/[,a h'm l;a.v ? '$]x.Wr.B ~Iy;n.v -yiP a'n -yihyiw ['vyil/a r,ma{Y;w ? y'lea
10
He
said, "You have
asked a
hard thing. Nevertheless,
if you
see me when I am
taken from you, it shall be
so for you; but
if not, it shall not be so."
yit{a h,a.riT -mia lw{a.vil 'tyiv.qih r,ma{Y;w ? a{l !Iy;a -mia.w !ek '$.l -yih.y .$'Tiaem x'QUl ? h,y.hIy
11
As they were
going along and
talking,
behold, there appeared a
chariot of
fire and
horses of
fire which
separated the
two of them. And
Elijah went up by a
whirlwind to
heaven.
vea -b,k,r heNih.w reB;d.w .$w{l'h ~yik.l{h h'Meh yih.y;w ? l;[;Y;w ~,hyen.v !yeB .Wdir.p;Y;w vea yes.Ws.w ? ~Iy'm'V;h ]h'r'[.S;B .Wh'Yilea
12
Elisha saw it and
cried out, "My
father, my
father, the
chariots of
Israel and its
horsemen!" And he
saw Elijah
no more. Then he
took hold of his own
clothes and
tore them in
two pieces.
b,k,r yib'a yib'a qe[;c.m a.Wh.w h,a{r ['vyil/a,w ? qez]x;Y;w dw{[ .Wh'a'r a{l.w wy'v'r'p.W lea'r.fIy ? ~yi['r.q ~Iy;n.vil ~e['r.qiY;w wy'd'g.biB
13
He also
took up the
mantle of
Elijah that
fell from him and
returned and
stood by the
bank of the
Jordan.
wy'l'[em h'l.p'n r,v]a .Wh'Yilea t,r,D;a -t,a ~,r'Y;w ? !eD.r;Y;h t;p.f -l;[ d{m][;Y;w b'v'Y;w
14
He
took the
mantle of
Elijah that
fell from him and
struck the
waters and
said,
"Where is the
LORD, the
God of
Elijah?" And when he
also had
struck the
waters, they were
divided here and t
here; and
Elisha crossed over.
wy'l'[em h'l.p'n -r,v]a .Wh'Yilea t,r,D;a -t,a x;QiY;w ? yeh{l/a h'wh.y heY;a r;ma{Y;w ~Iy;M;h -t,a h,K;Y;w ? .Wc'xeY;w ~Iy;M;h -t,a h,K;Y;w a.Wh -p;a .Wh'Yilea ? ['vyil/a r{b][;Y;w h'Neh'w h'Neh
15
Now when the
sons of the
prophets who were at
Jericho opposite * him
saw him, they
said, "The
spirit of
Elijah rests on
Elisha." And they
came to
meet him and
bowed themselves to the
ground before him.
w{xyiryiB -r,v]a ~yiayib.N;h -yen.b .WhUa.riY;w ? ['vyil/a -l;[ .Wh'Yilea ;x.Wr h'x'n .Wr.ma{Y;w d,g,Nim ? h'c.r'a w{l -.Ww]x;T.viY;w w{ta'r.qil .Wa{b'Y;w
16
They
said to him,
"Behold now,
there are with your
servants fifty strong men,
please let them
go and
search for your
master;
perhaps the
Spirit of the
LORD has
taken him up and
cast him on
some mountain or into
some valley." And he
said, "You shall not
send."
'$y,d'b][ -t,a -vey a'n -heNih wy'lea .Wr.ma{Y;w ? .Wv.q;byiw a'n .Wk.ley lIy;x -yen.B ~yiv'n]a ~yiVim]x ? .Whekil.v;Y;w h'wh.y ;x.Wr w{a'f.n -n,P '$y,n{d]a -t,a ? r,ma{Y;w tw{a'y.G;h t;x;a.B w{a ~yir'h,h d;x;a.B ? .Wx'l.vit a{l
17
But when they
urged him
until he was
ashamed, he
said,
"Send." They
sent therefore
fifty men; and they
searched three days but did not
find him.
.Wx.l.viY;w .Wx'l.v r,ma{Y;w v{B -d;[ w{b -.Wr.c.piY;w ? a{l.w ~yim'y -h'v{l.v .Wv.q;b.y;w vyia ~yiVim]x ? .WhUa'c.m
18
They
returned to him while he was
staying at
Jericho; and he
said to them, "Did I not
say to you, 'Do not
go '?"
r,ma{Y;w w{xyiryiB<03405)> bev{ybvy a.Wh.w wy'lea .WbUv'Y;w ? .WkeleT -l;a ~,kyel]a yiT.r;m'a -aw{l]h ~,hel]a
19
Then the
men of the
city said to
Elisha,
"Behold now, the
situation of this
city is
pleasant, as my
lord sees; but the
water is
bad and the
land is
unfruitful."
a'n -heNih ['vyil/a -l,a ryi['h yev.n;a .Wr.ma{Y;w ? ~Iy;M;h.w h,a{r yin{d]a r,v]a;K bw{j ryi['h b;vw{m ? t,l'K;v.m #,r'a'h.w ~yi['r
20
He
said,
"Bring me a
new jar, and
put salt in it." So they
brought it to him.
.Wmyif.w h'v'd]x tyix{l.c yil -.Wx.q r,ma{Y;w ? wy'lea .Wx.qiY;w x;l,m ~'v
21
He
went out to the
spring of
water and
threw salt in it and
said,
"Thus says the
LORD, 'I have
purified these waters; there shall not be from
there death or
unfruitfulness any longer.' "
x;l,m ~'v -.k,l.v;Y;w ~Iy;M;h a'cw{m -l,a aeceY;w ? h,Lea'h ~Iy;M;l yitaiPir h'wh.y r;m'a -h{K r,ma{Y;w ? t,l'K;v.m.W t,w'm dw{[ ~'Vim h,y.hIy -a{l
22
So the
waters have been
purified to
this day, according to the
word of
Elisha which he
spoke.
['vyil/a r;b.diK h,Z;h ~w{Y;h d;[ ~Iy;M;h .Wp'reY;w ? reBiD r,v]a
23
Then he
went up from
there to
Bethel; and as he was
going up by the
way,
young lads came out from the
city and
mocked him and
said to him,
"Go up, you
baldhead;
go up, you
baldhead!"
.$,r,D;b h,l{[ a.Wh.w lea -tyeB ~'Vim l;[;Y;w ? w{b -.Ws.L;q.tiY;w ryi['h -nim .Wa.c'y ~yiN;j.q ~yir'[.n.W ? ;xereq hel][ ;xereq hel][ w{l .Wr.ma{Y;w
24
When he
looked behind him and
saw them, he
cursed them in the
name of the
LORD. Then
two female
bears came out of the
woods and
tore up
forty-two * lads of their number.
h'wh.y ~ev.B ~el.l;q.y;w ~ea.riY;w wy'r]x;a !,piY;w ? h'n.[;Q;b.T;w r;[;Y;h -nim ~yiBUD ~Iy;T.v h'na,ceT;w ? ~yid'l.y yen.v.W ~yi['B.r;a ~,hem
25
He
went from
there to
Mount Carmel, and from
there he
returned to
Samaria.
!w{r.m{v b'v ~'Vim.W l,m.r;K;h r;h -l,a ~'Vim .$,leY;w