19
Then, when they had
rowed about three * or four
miles, they
saw Jesus walking on the
sea and
drawing near to the
boat; and they were
frightened.
ejlhlakovte? V-RAP-NPM ou\n CONJ wJ? ADV stadivou? N-APN ei~kosi N-NPM pevnte N-NUI h^ PRT triavkonta N-NUI qewrou'sin V-PAI-3P to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM peripatou'nta V-PAP-ASM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF kai; CONJ ejggu;? ADV tou' T-GSN ploivou N-GSN ginovmenon, V-PNP-ASM kai; CONJ ejfobhvqhsan. V-AOI-3P
20
But He
said to them, "It is I; do not be
afraid."
oJ T-NSM de; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Egwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S mh; PRT fobei'sqe. V-PNM-2P
21
So they were
willing to
receive Him into the
boat, and
immediately the
boat was at the
land to
which they were
going.
h~qelon V-IAI-3P ou\n CONJ labei'n V-2AAN aujto;n P-ASM eij? PREP to; T-NSN ploi'on, N-NSN kai; CONJ eujqevw? ADV ejgevneto V-2ADI-3S to; T-NSN ploi'on N-NSN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF eij? PREP hJ;n R-ASF uJph'gon. V-IAI-3P
22
The
next day the
crowd that
stood on the
other side of the
sea saw that there was
no other small boat there,
except one, and that
Jesus had not
entered with His
disciples into the
boat, but that His
disciples had
gone away alone.
Th'/ T-DSF ejpauvrion ADV oJ R-ASN o~clo? N-NSM oJ R-ASN eJsthkw;? V-RAP-NSM pevran ADV th'? T-GSF qalavssh? N-GSF ei\don V-2AAI-3P o&ti CONJ ploiavrion N-NSN a~llo A-NSN oujk PRT h\n V-IXI-3S ejkei' ADV eij COND mh; PRT e&n, N-NSN kai; CONJ o&ti CONJ ouj PRT suneish'lqen V-2AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou' P-GSM oJ R-ASN #Ihsou'? N-NSM eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN ajlla; CONJ movnoi A-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM ajph'lqon: V-2AAI-3P
23
There
came other small boats from
Tiberias near to the
place where they
ate the
bread after the
Lord had
given thanks.
a~lla A-NPN h\lqen V-2AAI-3S ploi?avri?a ejk PREP Tiberiavdo? N-GSF ejggu;? ADV tou' T-GSM tovpou N-GSM o&pou ADV e~fagon V-2AAI-3P to;n T-ASM a~rton N-ASM eujcaristhvsanto? V-AAP-GSM tou' T-GSM kurivou. N-GSM
24
So when the
crowd saw that
Jesus was not
there,
nor His
disciples, they
themselves got into the
small boats, and
came to
Capernaum seeking Jesus.
o&te ADV ou\n CONJ ei\den V-2AAI-3S oJ T-NSM o~clo? N-NSM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejkei' ADV oujde; ADV oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM ejnevbhsan V-2AAI-3P aujtoi; P-NPM eij? PREP ta; T-APN ploiavria N-APN kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP Kafarnaou;m N-PRI zhtou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM #Ihsou'n. N-ASM
25
When they
found Him on the
other side of the
sea, they
said to Him,
"Rabbi,
when did You
get here?"
kai; CONJ euJrovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM pevran ADV th'? T-GSF qalavssh? N-GSF ei\pon V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM JRabbiv, HEB povte PRT wJ'de ADV gevgona?; V-2RAI-2S
26
Jesus answered them and
said,
"Truly,
truly, I
say to you, you
seek Me, not
because you
saw signs, but
because you
ate of the
loaves and were
filled.
ajpekrivqh V-ADI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP zhtei'tev V-PAI-2P me P-1AS oujc PRT o&ti CONJ ei~dete V-2AAI-2P shmei'a N-APN ajll# CONJ o&ti CONJ ejfavgete V-2AAI-2P ejk PREP tw'n T-GPM a~rtwn N-GPM kai; CONJ ejcortavsqhte. V-API-2P
27
"Do not
work for the
food which
perishes, but for the
food which
endures to
eternal life,
which the
Son of
Man will
give to you, for on Him the
Father,
God, has
set His
seal."
ejrgavzesqe V-PNM-2P mh; PRT th;n T-ASF brw'sin N-ASF th;n T-ASF ajpollumevnhn V-PMP-ASF ajlla; CONJ th;n T-ASF brw'sin N-ASF th;n T-ASF mevnousan V-PAP-ASF eij? PREP zwh;n N-ASF aijwvnion, A-ASF hJ;n R-ASF oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM uJmi'n P-2DP dwvsei: V-FAI-3S tou'ton D-ASM ga;r CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM ejsfravgisen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?. N-NSM
28
Therefore they
said to Him,
"What shall we
do,
so that we may
work the
works of
God?"
ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ pro;? PREP aujtovn, P-ASM Tiv I-ASN poiw'men V-PAS-1P i&na CONJ ejrgazwvmeqa V-PNS-1P ta; T-APN e~rga N-APN tou' T-GSM qeou'; N-GSM
29
Jesus answered and
said to them,
"This is the
work of
God, that you
believe in Him
whom He has
sent."
ajpekrivqh V-ADI-3S ?oJ? T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN e~rgon N-NSN tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ pisteuvhte V-PAS-2P eij? PREP oJ;n R-ASM ajpevsteilen V-AAI-3S ejkei'no?. D-NSM