Interlinear Bible - Jude 1

1 Jude, a bond-servant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are the called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:
jIouvda? N-NSM #Ihsou' N-DSM Xristou' N-GSM dou'lo?, N-NSM ajdelfo;? N-NSM de; CONJ #Iakwvbou, N-GSM toi'? T-DPM ejn PREP qew'/ N-DSM patri; N-DSM hjgaphmevnoi? V-RPP-DPM kai; CONJ #Ihsou' N-DSM Xristw'/ N-DSM tethrhmevnoi? V-RPP-DPM klhtoi'?: A-DPM
2 May mercy and peace and love be multiplied to you.
e~leo? N-NSM uJmi'n P-2DP kai; CONJ eijrhvnh N-NSF kai; CONJ ajgavph N-NSF plhqunqeivh. V-APO-3S
3 Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend earnestly for the faith which was once for all handed down to the saints.
jAgaphtoiv, A-VPM pa'san A-ASF spoudh;n N-ASF poiouvmeno? V-PMP-NSM gravfein V-PAN uJmi'n P-2DP peri; PREP th'? T-GSF koinh'? A-GSF hJmw'n P-1GP swthriva? N-GSF ajnavgkhn N-ASF e~scon V-2AAI-1S gravyai V-AAN uJmi'n P-2DP parakalw'n V-PAP-NSM ejpagwnivzesqai V-PNN th'/ T-DSF a&pax paradoqeivsh/ V-APP-DSF toi'? T-DPM aJgivoi? A-DPM pivstei. N-DSF
4 For certain persons have crept in unnoticed, those who were long beforehand marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into licentiousness and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
pareisevdusan gavr CONJ tine? X-NPM a~nqrwpoi, N-NPM oiJ T-NPM pavlai ADV progegrammevnoi V-RPP-NPM eij? PREP tou'to D-ASN to; T-ASN krivma, N-ASN ajsebei'?, A-NPM th;n T-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM hJmw'n P-1GP cavrita N-ASF metatiqevnte? V-PAP-NPM eij? PREP ajsevlgeian N-ASF kai; CONJ to;n T-ASM movnon A-ASM despovthn N-ASM kai; CONJ kuvrion N-ASM hJmw'n P-1GP #Ihsou'n N-ASM Xristo;n N-ASM ajrnouvmenoi. V-PNP-NPM
5 Now I desire to remind you, though you know all things once for all, that the Lord, after saving a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe.
JUpomnh'sai V-AAN de; CONJ uJma'? P-2AP bouvlomai, V-PNI-1S eijdovta? V-RAP-APM uJma'? P-2AP pavnta, A-APN o&ti CONJ ?oJ? T-NSM kuvrio? N-NSM a&pax lao;n N-ASM ejk PREP gh'? N-GSF Aijguvptou N-GSF swvsa? V-AAP-NSM to; T-NSN deuvteron A-NSN tou;? T-APM mh; PRT pisteuvsanta? V-AAP-APM ajpwvlesen, V-AAI-3S
6 And angels who did not keep their own domain, but abandoned their proper abode, He has kept in eternal bonds under darkness for the judgment of the great day,
ajggevlou? N-APM te PRT tou;? T-APM mh; PRT thrhvsanta? V-AAP-APM th;n T-ASF eJautw'n F-3GPM ajrch;n N-ASF ajlla; CONJ ajpolipovnta? V-2AAP-APM to; T-ASN i~dion A-ASN oijkhthvrion N-ASN eij? PREP krivsin N-ASF megavlh? A-GSF hJmevra? N-GSF desmoi'? N-DPM aji>divoi? A-DPM uJpo; PREP zovfon N-ASM tethvrhken: V-RAI-3S
7 just as Sodom and Gomorrah and the cities around them, since they in the same way as these indulged in gross immorality and went after strange flesh, are exhibited as an example in undergoing the punishment of eternal fire.
wJ? ADV Sovdoma N-NPN kai; CONJ Govmorra N-NSF kai; CONJ aiJ T-NPF peri; PREP aujta;? P-APF povlei?, N-NPF to;n T-ASM o&moion A-ASM trovpon N-ASM touvtoi? D-DPM ejkporneuvsasai V-AAP-NPF kai; CONJ ajpelqou'sai V-2AAP-NPF ojpivsw ADV sarko;? N-GSF eJtevra?, A-GSF provkeintai V-PNI-3P dei'gma N-ASN puro;? N-GSN aijwnivou A-GSN divkhn N-ASF uJpevcousai. V-PAP-NPF
8 Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.
JOmoivw? ADV mevntoi CONJ kai; CONJ ouJ'toi D-NPM ejnupniazovmenoi V-PNP-NPM savrka N-ASF me;n PRT miaivnousin, V-PAI-3P kuriovthta N-ASF de; CONJ ajqetou'sin, V-PAI-3P dovxa? de; CONJ blasfhmou'sin. V-PAI-3P
9 But Michael the archangel, when he disputed with the devil and argued about the body of Moses, did not dare pronounce against him a railing judgment, but said, "The Lord rebuke you!"
oJ T-NSM de; CONJ Micah;l N-PRI oJ T-NSM ajrcavggelo?, N-NSM o&te ADV tw'/ T-DSM diabovlw/ A-DSM diakrinovmeno? V-PMP-NSM dielevgeto V-INI-3S peri; PREP tou' T-GSM Mwu>sevw? N-GSM swvmato?, N-GSN oujk PRT ejtovlmhsen V-AAI-3S krivsin N-ASF ejpenegkei'n V-2AAN blasfhmiva?, N-GSF ajlla; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Epitimhvsai V-AAO-3S soi P-2DS kuvrio?. N-NSM
10 But these men revile the things which they do not understand; and the things which they know by instinct, like unreasoning animals, by these things they are destroyed.
ouJ'toi D-NPM de; CONJ o&sa K-APN me;n PRT oujk PRT oi~dasin V-RAI-3P blasfhmou'sin, V-PAI-3P o&sa K-APN de; CONJ fusikw'? ADV wJ? ADV ta; T-NPN a~loga A-NPN zw'/a N-NPN ejpivstantai, V-PNI-3P ejn PREP touvtoi? D-DPN fqeivrontai. V-PPI-3P
11 Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for pay they have rushed headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah.
oujai; INJ aujtoi'?, P-DPM o&ti CONJ th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF tou' T-GSM Kavi>n N-PRI ejporeuvqhsan, V-AOI-3P kai; CONJ th'/ T-DSF plavnh/ N-DSF tou' T-GSM Balaa;m N-PRI misqou' N-GSM ejxecuvqhsan, kai; CONJ th'/ T-DSF ajntilogiva/ N-DSF tou' T-GSM Kovre N-PRI ajpwvlonto. V-2AMI-3P
12 These are the men who are hidden reefs in your love feasts when they feast with you without fear, caring for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted;
ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM ejn PREP tai'? T-DPF ajgavpai? N-DPF uJmw'n P-2GP spilavde? N-NPF suneuwcouvmenoi V-PNP-NPM ajfovbw?, ADV eJautou;? F-3APM poimaivnonte?, V-PAP-NPM nefevlai N-NPF a~nudroi A-NPF uJpo; PREP ajnevmwn N-GPM paraferovmenai, V-PPP-NPF devndra N-NPN fqinopwrina; A-NPN a~karpa A-NPN di;? ADV ajpoqanovnta V-2AAP-NPN ejkrizwqevnta, V-APP-NPN
13 wild waves of the sea, casting up their own shame like foam; wandering stars, for whom the black darkness has been reserved forever.
kuvmata N-NPN a~gria A-NPN qalavssh? N-GSF ejpafrivzonta V-PAP-NPN ta;? T-APF eJautw'n F-3GPM aijscuvna?, N-APF ajstevre? N-NPM planh'tai N-NPM oiJ'? R-DPM oJ T-NSM zovfo? N-NSM tou' T-GSN skovtou? N-GSN eij? PREP aijw'na N-ASM tethvrhtai. V-RPI-3S
14 It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with many thousands of His holy ones,
Proefhvteusen de; CONJ kai; CONJ touvtoi? D-DPM e&bdomo? A-NSM ajpo; PREP #Ada;m N-PRI JEnw;c N-PRI levgwn, V-PAP-NSM #Idou; V-2AAM-2S h\lqen V-2AAI-3S kuvrio? N-NSM ejn PREP aJgivai? A-DPF muriavsin N-DPM aujtou', P-GSM
15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him."
poih'sai V-AAN krivsin N-ASF kata; PREP pavntwn A-GPN kai; CONJ ejlevgxai pa'san A-ASF yuch;n N-ASF peri; PREP pavntwn A-GPN tw'n T-GPN e~rgwn N-GPN ajsebeiva? N-GSF aujtw'n P-GPM wJ'n R-GPN hjsevbhsan V-AAI-3P kai; CONJ peri; PREP pavntwn A-GPN tw'n T-GPN sklhrw'n A-GPN wJ'n R-GPN ejlavlhsan V-AAI-3P katj PREP aujtou' P-GSM aJmartwloi; A-NPM ajsebei'?. A-NPM
16 These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
OuJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P goggustaiv, N-NPM memyivmoiroi, A-NPM kata; PREP ta;? T-APF ejpiqumiva? N-APF eJautw'n F-3GPM poreuovmenoi, V-PNP-NPM kai; CONJ to; T-NSN stovma N-NSN aujtw'n P-GPM lalei' V-PAI-3S uJpevrogka, A-APN qaumavzonte? V-PAP-NPM provswpa N-APN wjfeleiva? N-GSF cavrin. ADV
17 But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
JUmei'? P-2NP dev, CONJ ajgaphtoiv, A-VPM mnhvsqhte V-APM-2P tw'n T-GPM rJhmavtwn N-GPN tw'n T-GPM proeirhmevnwn V-RPP-GPN uJpo; PREP tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou': N-GSM
18 that they were saying to you, "In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts."
o&ti CONJ e~legon V-IAI-3P uJmi'n P-2DP o&ti CONJ #Epj PREP ejscavtou A-GSM ?tou'? T-GSM crovnou N-GSM e~sontai V-FXI-3P ejmpai'ktai N-NPM kata; PREP ta;? T-APF eJautw'n F-3GPM ejpiqumiva? N-APF poreuovmenoi V-PNP-NPM tw'n T-GPF ajsebeiw'n. N-GPF
19 These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid * of the Spirit.
OuJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM ajpodiorivzonte?, V-PAP-NPM yucikoiv, A-NPM pneu'ma N-ASN mh; PRT e~conte?. V-PAP-NPM
20 But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
uJmei'? P-2NP dev, CONJ ajgaphtoiv, A-VPM ejpoikodomou'nte? V-PAP-NPM eJautou;? F-3APM th'/ T-DSF aJgiwtavth/ A-DSF uJmw'n P-2GP pivstei, N-DSF ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/ A-DSN proseucovmenoi, V-PNP-NPM
21 keep yourselves in the love of God, waiting anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
eJautou;? F-3APM ejn PREP ajgavph/ N-DSF qeou' N-GSM thrhvsate, V-AAM-2P prosdecovmenoi V-PNP-NPM to; T-ASN e~leo? N-ASN tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM eij? PREP zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
22 And have mercy on some, who are doubting;
kai; CONJ ouJ;? R-APM me;n PRT ejlea'te V-PAM-2P diakrinomevnou?, V-PMP-APM
23 save others, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the garment polluted by the flesh.
ouJ;? R-APM de; CONJ swv/zete V-PAM-2P ejk PREP puro;? N-GSN aJrpavzonte?, V-PAP-NPM ouJ;? R-APM de; CONJ ejlea'te V-PAM-2P ejn PREP fovbw/, N-DSM misou'nte? V-PAP-NPM kai; CONJ to;n T-ASM ajpo; PREP th'? T-GSF sarko;? N-GSF ejspilwmevnon V-RPP-ASM citw'na. N-ASM
24 Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy,
Tw'/ T-DSM de; CONJ dunamevnw/ V-PNP-DSM fulavxai uJma'? P-2AP ajptaivstou? A-APM kai; CONJ sth'sai V-AAN katenwvpion PREP th'? T-GSF dovxh? aujtou' P-GSM ajmwvmou? A-APM ejn PREP ajgalliavsei, N-DSF
25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and authority, before all time and now and forever. Amen.
movnw/ A-DSM qew'/ N-DSM swth'ri N-DSM hJmw'n P-1GP dia; PREP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP dovxa megalwsuvnh N-NSF kravto? N-NSN kai; CONJ ejxousiva pro; PREP panto;? A-GSM tou' T-GSM aijw'no? N-GSM kai; CONJ nu'n ADV kai; CONJ eij? PREP pavnta? A-APM tou;? T-APM aijw'na?: N-APM ajmhvn. HEB
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.