Interlinear Bible - Judges 8

Change Translation

Loading...
1 Then the men of Ephraim said to him, "What is this thing you have done to us, not calling us when you went to fight against Midian?" And they contended with him vigorously.
r'b'D;ht01697 -h'm ~Iy;r.p,at0669 vyiat0376 wy'lea .Wr.ma{Y;wt0559 ? yiK .Wn'l twa{r.qt07121 yiT.lib.l .Wn'L 'tyif'[ h,Z;h ? h'q.z'x.B w{Tia !.Wbyir.y;wt07378 !'y.dim.Bt04080 ~ex'Lih.lt03898 'T.k;l'h
2 But he said to them, "What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
aw{l]h ~,k'K h'T;[ yityif'[ -h,m ~,hyel]a r,ma{Y;wt0559 ? r,z,[yib]at044 ryic.bimt01210 ~Iy;r.p,at0669 tw{l.l{[t05955 bw{j
3 "God has given the leaders of Midian, Oreb and Zeeb into your hands; and what was I able to do in comparison with you?" Then their anger toward * him subsided when he said that.
ber{[t06159 -t,a !'y.dimt04080 yer'f -t,a ~yih{l/at0430 !;t'n ~,k.d,y.Bt03027 ? z'a ~,k'K tw{f][ yiT.l{k'Yt03201 -h;m.W bea.zt02062 -t,a.w ? h,Z;h r'b'D;ht01697 w{r.B;d.Bt01696 wy'l'[em ~'x.Wrt07307 h't.p'r
4 Then Gideon and the 300 * men who were with him came to the Jordan and crossed over, weary yet pursuing.
tw{aem -v{l.v.W a.Wh reb{[t05674 h'neD.r;Y;h !w{[.digt01439 a{b'Y;w ? ~yip.d{r.w ~yipey][ w{Tia r,v]a vyia'ht0376
5 He said to the men of Succoth, "Please give loaves of bread to the people who are following me, for they are weary, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian."
tw{r.KiKt03603 a'n -.Wn.T tw{KUst05523 yev.n;a.lt0582 r,ma{Y;wt0559 ? ~eh ~yipey][ -yiK y'l.g;r.Bt07272 r,v]a ~'['lt05971 ~,x,lt03899 ? yek.l;m ['NUm.l;c.wt06759 x;b,zt02078 yer]x;at0310 @ed{rt07291 yik{n'a.w ? !'y.dimt04080
6 The leaders of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?"
h'T;[ ['NUm.l;c.wt06759 x;b,zt02078 @;k]ht03709 tw{KUst05523 yer'f r,ma{Y;wt0559 ? ~,x'lt03899 '$]a'b.cilt06635 !eTin -yiK '$,d'y.Bt03027
7 Gideon said, "All right, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thrash your bodies with the thorns of the wilderness and with briers."
x;b,zt02078 -t,a h'wh.yt03068 tet.B !ek'l !w{[.diGt01439 r,ma{Y;wt0559 ? ~,k.r;f.B -t,a yiT.v;d.wt01758 yid'y.Bt03027 ['NUm.l;ct06759 -t,a.w ? ~yin\q.r;B;h -t,a.w r'B.diM;ht04057 yecw{q -t,a
8 He went up from there to Penuel and spoke similarly to them; and the men of Penuel answered him just as the men of Succoth had answered.
ta{z'Kt02063 ~,hyel]a reB;d.y;wt01696 lea.Wn.Pt06439 ~'Vim l;[;Y;w ? .Wn'[ r,v]a;K lea.Wn.pt06439 yev.n;at0582 w{tw{a .Wn][;Y;w ? tw{KUst05523 yev.n;at0582
9 So he spoke also to the men of Penuel, saying, "When I return safely, I will tear down this tower."
yib.Wv.Bt07725 r{maelt0559 lea.Wn.pt06439 yev.n;a.lt0582 -m;G r,ma{Y;wt0559 ? h,Z;h l'D.giM;ht04026 -t,a #{T,a ~w{l'v.bt07965
10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about 15,000 * * men, all who were left of the entire army of the sons of the east; for the fallen were 120,000 * * swordsmen * *.
t,vem]x;Kt02568 ~'Mi[ ~,hyen]x;m.W r{q.r;Q;Bt07174 ['NUm.l;c.wt06759 x;b,z.wt02078 ? ~,d,qt06924 -yen.b hen]x;mt04264 l{Kim ~yir'tw{N;h l{K @,l,at0505 r'f'[ ? @el{vt08025 vyiat0376 @,l,at0505 ~yir.f,[.w h'aemt03967 ~yil.p{N;h.wt05307 ? b,r'xt02719
11 Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and attacked the camp when the camp was unsuspecting.
~,d,Qimt06924 ~yil'h\a'bt0168 yen.Wk.V;ht07931 .$,r,Dt01870 !w{[.diGt01439 l;[;Y;w ? h,n]x;M;h.wt04264 h,n]x;M;ht04264 -t,a .$;Y;w h'h\B.g'y.wt03011 x;b{n.lt05025 ? x;j,bt0983 h'y'h
12 When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the whole army.
~,hyer]x;at0310 @{D.riY;wt07291 ['NUm.l;c.wt06759 x;b,zt02078 .Ws.Wn'Y;wt05127 ? x;b,zt02078 -t,a !'y.dimt04080 yek.l;m yen.v -t,a d{K.liY;wt03920 ? dyir/x,h h,n]x;M;ht04264 -l'k.w ['NUm.l;ct06759 -t,a.w
13 Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres.
h'm'x.liM;ht04421 -nim v'aw{yt03101 -n,B !w{[.diGt01439 b'v'Y;w ? s,r'x,ht02775 hel][;m.limt04608
14 And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the princes of Succoth and its elders, seventy-seven men.
b{T.kiY;wt03789 .Whel'a.viY;wt07592 tw{KUst05523 yev.n;aemt0582 r;[;nt05288 -d'K.liY;wt03920 ? ~yi[.bivt07657 'hy,neq.z -t,a.w tw{KUst05523 yer'f -t,a wy'lea ? vyiat0376 h'[.biv.wt07651
15 He came to the men of Succoth and said, "Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, 'Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are weary?' "
x;b,zt02078 heNih r,ma{Y;wt0559 tw{KUst05523 yev.n;at0582 -l,a a{b'Y;w ? @;k]ht03709 r{maelt0559 yitw{at05414 ~,T.p;rex r,v]a ['NUm.l;c.wt06759 ? '$y,v'n]a;l !eTin yiK '$,d'y.Bt03027 h'T;[ ['NUm.l;c.wt06759 x;b,zt02078 ? ~,x'lt03899 ~yipe[.Y;h
16 He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.
r'B.diM;ht04057 yecw{q -t,a.w ryi['ht05892 yen.qiz -t,a x;QiY;wt03947 ? tw{KUst05523 yev.n;at0582 tea ~,h'B [;d{Y;w ~yin\q.r;B;h -t,a.w
17 He tore down the tower of Penuel and killed the men of the city.
yev.n;at0582 -t,a g{r]h;Y;wt02026 #'t'nt05422 lea.Wn.Pt06439 l;D.gimt04026 -t,a.w ? ryi['ht05892
18 Then he said to Zebah and Zalmunna, "What kind of men were they whom you killed at Tabor?" And they said, "They were like you, each one resembling the son of a king."
~yiv'n]a'h h{pyeat0375 ['NUm.l;ct06759 -l,a.w x;b,zt02078 -l,a r,ma{Y;wt0559 ? ~,hw{m.kt03644 '$w{m'K .Wr.ma{Y;wt0559 rw{b't.Bt08396 ~,T.g;r]ht02026 r,v]a ? .$,l,M;ht04428 yen.B r;a{t.Kt08389 d'x,at0259
19 He said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if only you had let them live, I would not kill you."
h'wh.yt03068 -y;xt02416 ~eh yiMia -yen.B y;x;at0251 r;ma{Y;wt0559 ? ~,k.t,a yiT.g;r'ht02026 a{l ~'tw{a ~,tIy]x;ht02421 .Wl
20 So he said to Jether his firstborn, "Rise, kill them." But the youth did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a youth.
@;l'vt08025 -a{l.w ~'tw{a g{r]ht02026 ~.Wqt06965 w{rw{k.B r,t,y.lt03500 r,ma{Y;wt0559 ? r;['nt05288 .WN,dw{[ yiK aer'yt03372 yiK w{B.r;xt02719 r;[;N;ht05288
21 Then Zebah and Zalmunna said, "Rise up yourself, and fall on us; for as the man, so is his strength." So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments which were on their camels' necks.
.Wn'B -[;g.p.Wt06293 h'T;a ~.Wqt06965 ['NUm.l;c.wt06759 x;b,zt02078 r,ma{Y;wt0559 ? g{r]h;Y;wt02026 !w{[.diGt01439 ~'q'Y;w w{t'r.Wb.Gt01369 vyia'kt0376 yiK ? ~yin{r]h;F;h -t,a x;QiY;wt03947 ['NUm.l;ct06759 -t,a.w x;b,zt02078 -t,a ? ~,hyeL;m.g<01581'> yera..W;c.B r,v]a
22 Then the men of Israel said to Gideon, "Rule over us, both you and your son, also your son's son, for you have delivered us from the hand of Midian."
.Wn'B -l'v.mt04910 !w{[.diGt01439 -l,a lea'r.fIyt03478 -vyiat0376 .Wr.ma{Y;wt0559 ? .Wn'T.[;vw{h yiK '$,n.B -n,B ~;G '$.niB -m;G h'T;a -m;G ? !'y.dimt04080 d;Yimt03027
23 But Gideon said to them, "I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the LORD shall rule over you."
~,k'B yin]a l{v.m,at04910 -a{l !w{[.diGt01439 ~,hel]a r,ma{Y;wt0559 ? ~,k'B l{v.mIyt04910 h'wh.yt03068 ~,k'B yin.B l{v.mIyt04910 -a{l.w
24 Yet Gideon said to them, "I would request * of you, that each of you give me an earring from his spoil." (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.)
yilt07592 -.Wn.t.W h'lea.vt07596 ~,Kimt01439 h'l]a.v,a !w{[.diGt0559 ~,hel]a r,ma{Y;w ? yem.zint07998(For -yiK w{l'l.v(For ~,z,n vyia ? ~eh ~yilae[.m.vIy yiK ~,h'l b'h'zt02091
25 They said, "We will surely give them." So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.
h'l.miF;ht08071 -t,a .Wf.r.piY;w !eTin !w{t'n .Wr.ma{Y;wt0559 ? w{l'l.vt07998 ~,z,nt05141 vyiat0376 h'M'v .Wkyil.v;Y;w
26 The weight of the gold earrings that he requested was 1,700 * * shekels of gold, besides * the crescent ornaments and the pendants and the purple robes which were on the kings of Midian, and besides * the neck bands that were on their camels' necks.
@,l,at0505 l'a'vt07592 r,v]a b'h'Z;ht02091 yem.zin l;q.vimt04948 yih.y;w ? ~yin{r]h;F;ht07720 -nim d;b.l b'h'zt02091 tw{aemt0713 -[;b.v.Wt07651 ? !'y.dimt04080 yek.l;m l;[,v !'m'G.r;a'h yed.gib.Wt0899 tw{pij.N;h.w ? ~,hyeL;m.g<01581'> yera..W;c.B r,v]a tw{q'n]['ht06060 -nim d;b.l.W
27 Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah, and all Israel played the harlot with it there, so that it became a snare to Gideon and his household.
w{tw{a geC;Y;wt03322 dw{pea.l !w{[.digt01439 w{tw{a f;[;Y;w ? wy'r]x;at0310 lea'r.fIyt03478 -l'k .Wn.ziY;w h'r.p'[.Bt06084 w{ryi[.bt05892 ? veqw{m.lt04170 w{tyeb.l.Wt01004 !w{[.dig.lt01439 yih.y;w ~'v
28 So Midian was subdued before the sons of Israel, and they did not lift up their heads anymore. And the land was undisturbed for forty years in the days of Gideon.
.Wp.s'y a{l.w lea'r.fIyt03478 yen.B yen.pilt06440 !'y.dimt04080 [;n'KiY;wt03665 ? h'n'vt08141 ~yi['B.r;at0705 #,r'a'ht0776 j{q.viT;wt08252 ~'va{rt07218 taef'l ? !w{[.digt01439 yemyiB
29 Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
w{tyeb.Bt01004 b,veY;wt03427 v'aw{yt03101 -n,B l;[;BUr.yt03378 .$,leY;w
30 Now Gideon had seventy sons who were his direct descendants, for he had many wives.
w{ker.y yea.c{yt03318 ~yin'B ~yi[.bivt07657 .Wy'h !w{[.dig.l.W ? w{l .Wy'h tw{B;rt01121 ~yiv'n -yiK
31 His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named * him Abimelech.
ayih -m;g w{L -h'd.l'yt03205 ~,k.viBt07927 r,v]a w{v.g;lyip.W ? .$,l,myib]at040 w{m.v -t,a ~,f'Y;w !eB
32 And Gideon the son of Joash died at a ripe old age and was buried in the tomb of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites.
h'bw{j h'byef.Bt07872 v'aw{yt03101 -n,B !w{[.diGt01439 t'm'Y;w ? yib]at01 h'r.p'[.Bt06084 wyib'at033 v'aw{yt03101 r,b,q.Bt06912 reb'QiY;wt06913 ? yir.z,['h
33 Then it came about, as soon as Gideon was dead, that the sons of Israel again played the harlot with the Baals, and made Baal-berith their god.
lea'r.fIyt03478 yen.B .Wb.Wv'Y;wt01121 !w{[.diGt01439 tem r,v]a;K yih.y;wt0430 ? l;[;Bt01168 ~,h'l .Wmyif'Y;w ~yil'[.B;h yer]x;at0310 .Wn.ziY;w ? ~yih{lael tyir.B
34 Thus the sons of Israel did not remember the LORD their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side;
~,hyeh{l/at0430 h'wh.yt03068 -t,a lea'r.fIyt03478 yen.B .Wr.k'zt02142 a{l.w ? byib'Simt0341 ~,hyeb.y{a -l'K d;Yimt03027 ~'tw{a lyiC;M;h
35 nor did they show kindness to the household of Jerubbaal (that is, Gideon ) in accord with all the good that he had done to Israel.
!w{[.diGt01439 l;[;BUr.yt03378 tyeBt01004 -mi[ d,s,xt02617 .Wf'[ -a{l.w ? lea'r.fIyt03478 -mi[ h'f'[ r,v]a h'bw{J;h -l'k.K
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org