Interlinear Bible - Revelation 12:6-16

6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.
kai; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF e~fugen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF e~rhmon, A-ASF o&pou ADV e~cei V-PAI-3S ejkei' ADV tovpon N-ASM hJtoimasmevnon V-RPP-ASM ajpo; PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ ejkei' ADV trevfwsin V-PAS-3P aujth;n P-ASF hJmevra? N-APF ciliva? N-APF diakosiva? N-APF eJxhvkonta.
7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S povlemo? N-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/, N-DSM oJ T-NSM Micah;l N-PRI kai; CONJ oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM aujtou' P-GSM tou' T-GSM polemh'sai V-AAN meta; PREP tou' T-GSM dravkonto?. N-GSM kai; CONJ oJ T-NSM dravkwn N-NSM ejpolevmhsen V-AAI-3S kai; CONJ oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM aujtou', P-GSM
8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
kai; CONJ oujk PRT i~scusen, V-AAI-3S oujde; ADV tovpo? N-NSM euJrevqh V-API-3S aujtw'n P-GPM e~ti ADV ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/. N-DSM
9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
kai; CONJ ejblhvqh V-API-3S oJ T-NSM dravkwn N-NSM oJ T-NSM mevga?, A-NSM oJ T-NSM o~fi? N-NSM oJ T-NSM ajrcai'o?, A-NSM oJ T-NSM kalouvmeno? V-PPP-NSM Diavbolo? A-NSM kai; CONJ oJ T-NSM Satana'?, N-NSM oJ T-NSM planw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF oijkoumevnhn N-ASF o&lhn A-ASF ejblhvqh V-API-3S eij? PREP th;n T-ASF gh'n, N-ASF kai; CONJ oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM aujtou' P-GSM metj PREP aujtou' P-GSM ejblhvqhsan. V-API-3P
10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.
kai; CONJ h~kousa V-AAI-1S fwnh;n N-ASF megavlhn A-ASF ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/ N-DSM levgousan, V-PAP-ASF ~arti ADV ejgevneto V-2ADI-3S hJ T-NSF swthriva N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF duvnami? N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM hJmw'n P-1GP kai; CONJ hJ T-NSF ejxousiva tou' T-GSM Xristou' N-GSM aujtou', P-GSM o&ti CONJ ejblhvqh V-API-3S oJ T-NSM kathvgwr N-NSM tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM hJmw'n, P-1GP oJ T-NSM kathgorw'n V-PAP-NSM aujtou;? P-APM ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou' N-GSM hJmw'n P-1GP hJmevra? N-GSF kai; CONJ nuktov?. N-GSF
11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
kai; CONJ aujtoi; P-NPM ejnivkhsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM dia; PREP to; T-ASN aiJ'ma N-ASN tou' T-GSN ajrnivou N-GSN kai; CONJ dia; PREP to;n T-ASM lovgon N-ASM th'? T-GSF marturiva? N-GSF aujtw'n, P-GPM kai; CONJ oujk PRT hjgavphsan V-AAI-3P th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtw'n P-GPM a~cri PREP qanavtou. N-GSM
12 Therefore* rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
dia; PREP tou'to D-ASN eujfraivnesqe, V-PPM-2P ?oiJ? T-NPM oujranoi; N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM ejn PREP aujtoi'? P-DPM skhnou'nte?: V-PAP-NPM oujai; INJ th;n T-ASF gh'n N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF qavlassan, N-ASF o&ti CONJ katevbh V-2AAI-3S oJ T-NSM diavbolo? A-NSM pro;? PREP uJma'? P-2AP e~cwn V-PAP-NSM qumo;n N-ASM mevgan, A-ASM eijdw;? V-RAP-NSM o&ti CONJ ojlivgon A-ASM kairo;n N-ASM e~cei. V-PAI-3S
13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
Kai; CONJ o&te ADV ei\den V-2AAI-3S oJ T-NSM dravkwn N-NSM o&ti CONJ ejblhvqh V-API-3S eij? PREP th;n T-ASF gh'n, N-ASF ejdivwxen th;n T-ASF gunai'ka N-ASF h&ti? R-NSF e~teken V-2AAI-3S to;n T-ASM a~rsena. N-ASM
14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time*, and times, and half a time, from the face of the serpent.
kai; CONJ ejdovqhsan V-API-3P th'/ T-DSF gunaiki; N-DSF aiJ T-NPF duvo N-NUI ptevruge? N-NPF tou' T-GSM ajetou' N-GSM tou' T-GSM megavlou, A-GSM i&na CONJ pevthtai V-PNS-3S eij? PREP th;n T-ASF e~rhmon A-ASF eij? PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM aujth'?, P-GSF o&pou ADV trevfetai V-PPI-3S ejkei' ADV kairo;n N-ASM kai; CONJ kairou;? N-APM kai; CONJ h&misu A-ASN kairou' N-GSM ajpo; PREP proswvpou N-GSN tou' T-GSM o~few?. N-GSM
15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
kai; CONJ e~balen V-2AAI-3S oJ T-NSM o~fi? N-NSM ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN aujtou' P-GSM ojpivsw ADV th'? T-GSF gunaiko;? N-GSF u&dwr N-ASN wJ? ADV potamovn, N-ASM i&na CONJ aujth;n P-ASF potamofovrhton A-ASF poihvsh/. V-AAS-3S
16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
kai; CONJ ejbohvqhsen V-AAI-3S hJ T-NSF gh' N-NSF th'/ T-DSF gunaikiv, N-DSF kai; CONJ h~noixen hJ T-NSF gh' N-NSF to; T-ASN stovma N-ASN aujth'? P-GSF kai; CONJ katevpien V-2AAI-3S to;n T-ASM potamo;n N-ASM oJ;n R-ASM e~balen V-2AAI-3S oJ T-NSM dravkwn N-NSM ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN aujtou'. P-GSM
The King James Version is in the public domain.