And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
kai; CONJ e~cei V-PAI-3S ejpi; PREP to; T-ASN iJmavtion N-ASN kai; CONJ ejpi; PREP to;n T-ASM mhro;n N-ASM aujtou' P-GSM o~noma N-ASN gegrammevnon: V-RPP-ASN Basileu;? N-NSM basilevwn N-GPM kai; CONJ kuvrio? N-NSM kurivwn. N-GPM
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
Kai; CONJ ei\don V-2AAI-1S e&na N-ASM a~ggelon N-ASM eJstw'ta V-RAP-ASM ejn PREP tw'/ T-DSM hJlivw/, N-DSM kai; CONJ e~kraxen ?ejn? PREP fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF levgwn V-PAP-NSM pa'sin A-DPN toi'? T-DPN ojrnevoi? N-DPN toi'? T-DPN petomevnoi? V-PNP-DPN ejn PREP mesouranhvmati, N-DSN Deu'te V-XXM-2P sunavcqhte V-APM-2P eij? PREP to; T-ASN dei'pnon N-ASN to; T-ASN mevga A-ASN tou' T-GSM qeou', N-GSM
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
i&na CONJ favghte V-2AAS-2P savrka? N-APF basilevwn N-GPM kai; CONJ savrka? N-APF ciliavrcwn kai; CONJ savrka? N-APF ijscurw'n A-GPM kai; CONJ savrka? N-APF i&ppwn N-GPM kai; CONJ tw'n T-GPM kaqhmevnwn V-PNP-GPM ejpj PREP aujtw'n P-GPM kai; CONJ savrka? N-APF pavntwn A-GPM ejleuqevrwn A-GPM te PRT kai; CONJ douvlwn N-GPM kai; CONJ mikrw'n A-GPM kai; CONJ megavlwn. A-GPM
And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
Kai; CONJ ei\don V-2AAI-1S to; T-ASN qhrivon N-ASN kai; CONJ tou;? T-APM basilei'? N-APM th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ ta; T-APN strateuvmata N-APN aujtw'n P-GPM sunhgmevna V-RPP-APN poih'sai V-AAN to;n T-ASM povlemon N-ASM meta; PREP tou' T-GSN kaqhmevnou V-PNP-GSM ejpi; PREP tou' T-GSN i&ppou N-GSM kai; CONJ meta; PREP tou' T-GSN strateuvmato? N-GSN aujtou'. P-GSM
And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
kai; CONJ ejpiavsqh V-API-3S to; T-ASN qhrivon N-NSN kai; CONJ metj PREP aujtou' P-GSN oJ T-NSM yeudoprofhvth? N-NSM oJ T-NSM poihvsa? V-AAP-NSM ta; T-APN shmei'a N-APN ejnwvpion ADV aujtou', P-GSN ejn PREP oiJ'? R-DPN ejplavnhsen V-AAI-3S tou;? T-APM labovnta? V-2AAP-APM to; T-ASN cavragma N-ASN tou' T-GSN qhrivou N-GSN kai; CONJ tou;? T-APM proskunou'nta? V-PAP-APM th'/ T-DSF eijkovni N-DSF aujtou': P-GSN zw'nte? V-PAP-NPM ejblhvqhsan V-API-3P oiJ T-NPM duvo N-NUI eij? PREP th;n T-ASF livmnhn N-ASF tou' T-GSN puro;? N-GSN th'? T-GSF kaiomevnh? V-PPP-GSF ejn PREP qeivw/. N-DSN
And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
kai; CONJ oiJ T-NPM loipoi; A-NPM ajpektavnqhsan V-API-3P ejn PREP th'/ T-DSF rJomfaiva/ N-DSF tou' T-GSN kaqhmevnou V-PNP-GSM ejpi; PREP tou' T-GSN i&ppou N-GSM th'/ T-DSF ejxelqouvsh/ ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN aujtou', P-GSM kai; CONJ pavnta A-NPN ta; T-NPN o~rnea N-NPN ejcortavsqhsan V-API-3P ejk PREP tw'n T-GPF sarkw'n N-GPF aujtw'n. P-GPM
The King James Version is in the public domain.