19
You will
say then,
"Branches were
broken off so that I might be
grafted in."
ejrei'? V-FAI-2S ou\n, CONJ #Exeklavsqhsan klavdoi N-NPM i&na CONJ ejgw; P-1NS ejgkentrisqw'. V-APS-1S
20
Quite right, they were
broken off for their
unbelief, but you
stand by your
faith. Do not be
conceited *, but
fear;
kalw'?: ADV th'/ T-DSF ajpistiva/ N-DSF ejxeklavsqhsan, su; P-2NS de; CONJ th'/ T-DSF pivstei N-DSF e&sthka?. V-RAI-2S mh; PRT uJyhla; A-APN frovnei, V-PAM-2S ajlla; CONJ fobou': V-PNM-2S
21
for
if God did not
spare the
natural branches, He will not
spare you,
either.
eij COND ga;r CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM tw'n T-GPM kata; PREP fuvsin N-ASF klavdwn N-GPM oujk PRT ejfeivsato, V-ADI-3S ?mhv PRT pws? PRT oujde; ADV sou' P-2GS feivsetai. V-FDI-3S
22
Behold then the
kindness and
severity of
God; to
those who
fell,
severity, but to you,
God's kindness,
if you
continue in His
kindness;
otherwise you
also will be
cut off.
i~de V-AAM-2S ou\n CONJ crhstovthta N-ASF kai; CONJ ajpotomivan N-ASF qeou': N-GSM ejpi; PREP me;n PRT tou;? T-APM pesovnta? V-2AAP-APM ajpotomiva, N-NSF ejpi; PREP de; CONJ se; P-2AS crhstovth? N-NSF qeou', N-GSM eja;n COND ejpimevnh/? V-PAS-2S th'/ T-DSF crhstovthti, N-DSF ejpei; CONJ kai; CONJ su; P-2NS ejkkophvsh/. V-2FPI-2S
23
And they
also,
if they do not
continue in their
unbelief, will be
grafted in, for
God is
able to
graft them in
again.
kajkei'noi D-NPM dev, CONJ eja;n COND mh; PRT ejpimevnwsin V-PAS-3P th'/ T-DSF ajpistiva/, N-DSF ejgkentrisqhvsontai: V-FPI-3P dunato;? A-NSM gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM pavlin ADV ejgkentrivsai V-AAN aujtouv?. P-APM
24
For
if you were
cut off from
what is by
nature a
wild olive tree, and were
grafted contrary to
nature into a
cultivated olive tree,
how much more will
these who are the
natural * branches be
grafted into their
own olive tree?
eij COND ga;r CONJ su; P-2NS ejk PREP th'? T-GSF kata; PREP fuvsin N-ASF ejxekovph? ajgrielaivou N-GSF kai; CONJ para; PREP fuvsin N-ASF ejnekentrivsqh? V-API-2S eij? PREP kallievlaion, N-ASF povsw/ Q-DSN ma'llon ADV ouJ'toi D-NPM oiJ T-NPM kata; PREP fuvsin N-ASF ejgkentrisqhvsontai V-FPI-3P th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF ejlaiva/. N-DSF
25
For I do not
want you,
brethren, to be
uninformed of
this mystery -so * that you will not be
wise in your
own estimation -that a
partial hardening has
happened to
Israel until the
fullness of the
Gentiles has
come in;
Ouj R-GSM ga;r CONJ qevlw V-PAI-1S uJma'? P-2AP ajgnoei'n, V-PAN ajdelfoiv, N-VPM to; T-NSN musthvrion N-ASN tou'to, D-ASN i&na CONJ mh; PRT h\te V-PXS-2P ?parj? PREP eJautoi'? F-3DPM frovnimoi, A-NPM o&ti CONJ pwvrwsi? N-NSF ajpo; PREP mevrou? N-GSN tw'/ T-DSM #Israh;l N-PRI gevgonen V-2RAI-3S a~cri? PREP ouJ' R-GSM to; T-NSN plhvrwma N-NSN tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN eijsevlqh/, V-2AAS-3S
26
and
so all Israel will be
saved;
just as it is
written, "THE
DELIVERER WILL
COME FROM
ZION, HE WILL
REMOVE UNGODLINESS FROM
JACOB."
kai; CONJ ou&tw? ADV pa'? A-NSM #Israh;l N-PRI swqhvsetai: V-FPI-3S kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S &hxei ejk PREP Siw;n N-PRI oJ T-NSM rJuovmeno?, V-PNP-NSM ajpostrevyei V-FAI-3S ajsebeiva? N-APF ajpo; PREP #Iakwvb: N-PRI
27
"THIS IS MY
COVENANT WITH THEM,
WHEN I
TAKE AWAY THEIR
SINS."
kai; CONJ au&th D-NSF aujtoi'? P-DPM hJ T-NSF parj PREP ejmou' P-1GS diaqhvkh, N-NSF o&tan CONJ ajfevlwmai V-2AMS-1S ta;? T-APF aJmartiva? N-APF aujtw'n. P-GPM
28
From the
standpoint of the
gospel they are
enemies for your
sake, but from the
standpoint of God's
choice they are
beloved for the
sake of the
fathers;
kata; PREP me;n PRT to; T-ASN eujaggevlion N-ASN ejcqroi; A-NPM dij PREP uJma'?, P-2AP kata; PREP de; CONJ th;n T-ASF ejklogh;n N-ASF ajgaphtoi; A-NPM dia; PREP tou;? T-APM patevra?: N-APM
29
for the
gifts and the
calling of
God are
irrevocable.
ajmetamevlhta A-NPN ga;r CONJ ta; T-NPN carivsmata N-NPN kai; CONJ hJ T-NSF klh'si? N-NSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
30
For
just as you
once were
disobedient to
God, but
now have been
shown mercy because of their
disobedience,
w&sper ADV ga;r CONJ uJmei'? P-2NP pote PRT hjpeiqhvsate V-AAI-2P tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM nu'n ADV de; CONJ hjlehvqhte V-API-2P th'/ T-DSF touvtwn D-GPM ajpeiqeiva/, N-DSF
31
so these also now have been
disobedient, that because of the
mercy shown to you they
also may
now be
shown mercy.
ou&tw? ADV kai; CONJ ouJ'toi D-NPM nu'n ADV hjpeivqhsan V-AAI-3P tw'/ T-DSN uJmetevrw/ S-2DSM ejlevei N-DSN i&na CONJ kai; CONJ aujtoi; P-NPM ?nu'n? ADV ejlehqw'sin: V-APS-3P
32
For
God has
shut up
all in
disobedience so that He may
show mercy to
all.
sunevkleisen V-AAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM tou;? T-APM pavnta? A-APM eij? PREP ajpeivqeian N-ASF i&na CONJ tou;? T-APM pavnta? A-APM ejlehvsh/. V-AAS-3S
33
Oh, the
depth of the
riches both of the
wisdom and
knowledge of
God!
How unsearchable are His
judgments and
unfathomable His
ways!
\w INJ bavqo? N-NSN plouvtou N-GSM kai; CONJ sofiva? N-GSF kai; CONJ gnwvsew? N-GSF qeou': N-GSM wJ? ADV ajnexerauvnhta ta; T-NPN krivmata N-NPN aujtou' P-GSM kai; CONJ ajnexicnivastoi aiJ T-NPF oJdoi; N-NPF aujtou'. P-GSM
34
For
WHO HAS
KNOWN THE
MIND OF THE
LORD,
OR WHO BECAME HIS
COUNSELOR?
Tiv? I-NSM ga;r CONJ e~gnw V-2AAI-3S nou'n N-ASM kurivou; N-GSM h^ PRT tiv? I-NSM suvmboulo? N-NSM aujtou' P-GSM ejgevneto; V-2ADI-3S
35
Or WHO HAS
FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE
PAID BACK TO HIM AGAIN?
h^ PRT tiv? I-NSM proevdwken V-AAI-3S aujtw'/, P-DSM kai; CONJ ajntapodoqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/; P-DSM
36
For from Him and
through Him and to Him are
all things. To Him be the
glory forever.
Amen.
o&ti CONJ ejx aujtou' P-GSM kai; CONJ dij PREP aujtou' P-GSM kai; CONJ eij? PREP aujto;n P-ASM ta; T-NPN pavnta: A-NPN aujtw'/ P-DSM hJ T-NSF dovxa eij? PREP tou;? T-APM aijw'na?: N-APM ajmhvn. HEB