Compare Translations for Isaiah 14:19

19 But you are thrown out without a grave, like a worthless branch, covered by those slain with the sword and dumped into a rocky pit like a trampled corpse.
19 but you are cast out, away from your grave, like a loathed branch, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the pit, like a dead body trampled underfoot.
19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
19 But you're dumped in a ditch unburied, like a stray dog or cat, Covered with rotting bodies, murdered and indigent corpses. Your dead body desecrated, mutilated -
19 "But you have been cast out of your tomb Like a rejected branch, Clothed with the slain who are pierced with a sword, Who go down to the stones of the pit Like a trampled corpse.
19 But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,
19 But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot.
19 but you will be thrown out of your grave like a worthless branch. Like a corpse trampled underfoot, you will be dumped into a mass grave with those killed in battle. You will descend to the pit.
19 but you are cast out, away from your grave, like loathsome carrion, clothed with the dead, those pierced by the sword, who go down to the stones of the Pit, like a corpse trampled underfoot.
19 But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.
19 But you, like a birth before its time, are stretched out with no resting-place in the earth; clothed with the bodies of the dead who have been put to the sword, who go down to the lowest parts of the underworld; a dead body, crushed under foot.
19 But you are cast away from your own grave like a rejected branch, covered by the dead and those pierced by the sword— who go down to the stony pit— like a trampled corpse.
19 But you are cast away from your own grave like a rejected branch, covered by the dead and those pierced by the sword— who go down to the stony pit— like a trampled corpse.
19 But you are discarded, unburied, like a loathed branch, clothed like the slain who were pierced by the sword, then fall to the stones inside a pit, like a corpse to be trampled underfoot.
19 but thou art cast out of thy grave like an abominable branch, covered with the slain -- those thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit: like a carcase trodden under foot.
19 but you have no tomb, and your corpse is thrown out to rot. It is covered by the bodies of soldiers killed in battle, thrown with them into a rocky pit, and trampled down.
19 but you have no tomb, and your corpse is thrown out to rot. It is covered by the bodies of soldiers killed in battle, thrown with them into a rocky pit, and trampled down.
19 But you are thrown out of your tomb like a rejected branch. You are covered with those who were killed in battle. You go down to the stones of the pit like a trampled corpse.
19 But you are cast forth away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.
19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that went down to the bottom of the pit, as a carcase trodden under feet.
19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain , thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet .
19 But [as for] you, you are thrown away from your grave, like an abhorrent shoot, clothed with [the] slain, those pierced [by the] sword, those who go down to [the] stones of [the] pit, like a corpse that is trodden down.
19 But you are thrown out of your grave, like an unwanted branch. You are covered by bodies that died in battle, by bodies to be buried in a rocky pit. You are like a dead body other soldiers walk on.
19 But you have been thrown out of your tomb. You are like a branch that is cut off and thrown away. You are covered with the bodies of those who have been killed with swords. You have been tossed into a stony pit along with them. You are like a dead body that people have walked on.
19 but you are cast out, away from your grave, like loathsome carrion, clothed with the dead, those pierced by the sword, who go down to the stones of the Pit, like a corpse trampled underfoot.
19 But thou art cast out of thy grave, as an unprofitable branch defiled, and wrapped up among them that were slain by the sword, and art gone down to the bottom of the pit, as a rotten carcass.
19 but you are cast out, away from your sepulchre, like a loathed untimely birth, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the Pit, like a dead body trodden under foot.
19 but you are cast out, away from your sepulchre, like a loathed untimely birth, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the Pit, like a dead body trodden under foot.
19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit, as a carcass trodden under feet.
19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit, as a carcass trodden under feet.
19 tu autem proiectus es de sepulchro tuo quasi stirps inutilis pollutus et obvolutus qui interfecti sunt gladio et descenderunt ad fundamenta laci quasi cadaver putridum
19 tu autem proiectus es de sepulchro tuo quasi stirps inutilis pollutus et obvolutus qui interfecti sunt gladio et descenderunt ad fundamenta laci quasi cadaver putridum
19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, [and as] the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet.
19 But you are cast forth away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.
19 But thou art cast out of thy sepulchre, as an unprofitable stock, as defouled with rot; and wrapped with them that be slain with sword, and went down to the foundament of the pit. As a rotten carrion (Like a rotten corpse),
19 And -- thou hast been cast out of thy grave, As an abominable branch, raiment of the slain, Thrust through ones of the sword, Going down unto the sons of the pit, As a carcase trodden down.

Isaiah 14:19 Commentaries