Éxodo 1:6

6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación

Éxodo 1:6 Meaning and Commentary

Exodus 1:6

And Joseph died, and all his brethren
It is a notion of the Jews, that Joseph died before any of his brethren, (See Gill on Genesis 50:26) and they gather it from these words; but it does not necessarily follow from hence, they might die some before him and some after him; and as they were all born in about seven years' time, excepting Benjamin, they might all die within a little time of each other: according to the Jewish writers F4, the dates of their death were these,

``Reuben lived one hundred and twenty four years, and died two years after Joseph; Simeon lived one hundred and twenty years, and died the year after Joseph; Levi lived one hundred and thirty seven years, and died twenty four years after Joseph; Judah lived one hundred and nineteen years, Issachar one hundred and twenty two, Zebulun one hundred and twenty four, and died two years after Joseph; Dan lived one hundred and twenty seven years, Asher one hundred and twenty three years, Benjamin one hundred and eleven years, and died twenty six years before Levi; Gad lived one hundred and twenty five years, and Naphtali one hundred and thirty three years;''

but though this account of the Jews, of their times, and of the times of their death, is not to be depended upon, yet it is certain they all died in Egypt, though they were not buried there; but as Stephen says, ( Acts 7:16 ) they were carried over to Shechem and interred there, either quickly after their decease, or, however, were taken along with the bones of Joseph by the children of Israel, when they departed out of Egypt: and it is also evident that they all died before the affliction and oppression of the children of Israel in Egypt began; and this account seems to be given on purpose to point this out unto us, being placed in the order it is. Levi lived the longest of them all, and the affliction did not begin till after his death; and the Jewish chronologers say F5 that from his death to the children of Israel's going out of Egypt were one hundred and sixteen years; and they further observe F6, that it could not last more than one hundred and sixteen years, and not less than eighty seven, according to the years of Miriam:

and all that generation;
in which Joseph and his brethren had lived. These also died, Egyptians as well as Israelites, before the oppression began.


FOOTNOTES:

F4 R. Bechai apud Shalshalet Hakabala, fol. 3. 2. & 4. 1.
F5 R. Gedaliah in Shalshalet, fol. 5. 1. Ganz. Tzemach David: par. 1. fol. 6. 1.
F6 Seder Olam Rabba, c. 3. p. 9.

Éxodo 1:6 In-Context

4 Dan y Neftalí, Gad y Aser
5 Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto
6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación
7 Y los hijos de Israel crecieron, y se multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo; y se llenó la tierra de ellos
8 Se levantó entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía a José; el cual dijo a su pueblo

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010