Compare Translations for Joel 2:3

3 A fire destroys in front of them, and behind them a flame devours. The land in front of them is like the Garden of Eden, but behind them, it is like a desert wasteland; there is no escape from them.
3 Fire devours before them, and behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them, but behind them a desolate wilderness, and nothing escapes them.
3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
3 Wildfire burns everything before this army and fire licks up everything in its wake. Before it arrives, the country is like the Garden of Eden. When it leaves, it is Death Valley. Nothing escapes unscathed.
3 A fire consumes before them And behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them But a desolate wilderness behind them, And nothing at all escapes them.
3 Before them fire devours, behind them a flame blazes. Before them the land is like the garden of Eden, behind them, a desert waste— nothing escapes them.
3 A fire devours before them, And behind them a flame burns; The land is like the Garden of Eden before them, And behind them a desolate wilderness; Surely nothing shall escape them.
3 Fire burns in front of them, and flames follow after them. Ahead of them the land lies as beautiful as the Garden of Eden. Behind them is nothing but desolation; not one thing escapes.
3 Fire devours in front of them, and behind them a flame burns. Before them the land is like the garden of Eden, but after them a desolate wilderness, and nothing escapes them.
3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Édem mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapa.
3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.
3 Before them fire sends destruction, and after them flame is burning: the land is like the garden of Eden before them, and after them an unpeopled waste; truly, nothing has been kept safe from them.
3 Delante de él consume el fuego, y detrás de él abrasa la llama. Como el huerto del Edén es la tierra delante de él; y detrás de él, un desierto desolado, y de él nada escapa.
3 In front of them a fire consumes; and behind them a flame burns. Land ahead of them is like Eden's garden, but they leave behind them a barren wasteland; nothing escapes them.
3 In front of them a fire consumes; and behind them a flame burns. Land ahead of them is like Eden's garden, but they leave behind them a barren wasteland; nothing escapes them.
3 Ahead of them a fire devours, behind them a flame consumes; ahead the land is like Gan-'Eden, behind them a desert waste. From them there is no escape.
3 A fire devoureth before them, and behind them a flame burneth; the land is as a garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness: yea, and nothing escapeth them.
3 Vor ihm her verzehrt das Feuer, und nach ihm lodert die Flamme; vor ihm ist das Land wie der Garten Eden, und nach ihm eine öde Wüste, und auch keine Entronnenen läßt es übrig.
3 Like fire they eat up the plants. In front of them the land is like the Garden of Eden, but behind them it is a barren desert. Nothing escapes them.
3 Like fire they eat up the plants. In front of them the land is like the Garden of Eden, but behind them it is a barren desert. Nothing escapes them.
3 In front of this army a fire burns. Behind it flames are blazing. In front of it the land is like the garden of Eden. Behind it the land is like a barren desert. Nothing escapes it!
3 A fire devours before them, And behind them, a flame burns. The land is as the garden of `Eden before them, And behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.
3 Delante de él consumirá fuego, tras de él abrasará llama; como el huerto del Edén será la tierra delante de él, y detrás de él como desierto asolado; ni tampoco habrá quien de él escape
3 A fire devours before him and behind him a flame burns: the earth is as the garden of Eden before him, and behind him a desolate wilderness; neither shall anyone escape him.
3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth : the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
3 {Before them} a fire devours, and behind them a flame burns. Like the garden of Eden is the land {before them}, and after them [it is like] a desolate desert, and nothing can escape them.
3 Devant lui est un feu dévorant, Et derrière lui une flamme brûlante; Le pays était auparavant comme un jardin d'Eden, Et depuis, c'est un désert affreux: Rien ne lui échappe.
3 Vor ihm her geht ein verzehrend Feuer und nach ihm eine brennende Flamme. Das Land ist vor ihm wie ein Lustgarten, aber nach ihm wie eine wüste Einöde, und niemand wird ihm entgehen.
3 Before them is a consuming fire, and behind them is a flame kindled: the land before them is as a paradise of delight, and behind them a desolate plain: and there shall none of them escape.
3 In front of them a fire destroys; in back of them a flame burns. The land in front of them is like the garden of Eden; the land behind them is like an empty desert. Nothing will escape from them.
3 Like fire they eat up everything in their path. Behind them it looks as if flames have burned the land. In front of them the land is like the Garden of Eden. Behind them it is a dry and empty desert. Nothing escapes them.
3 Fire devours in front of them, and behind them a flame burns. Before them the land is like the garden of Eden, but after them a desolate wilderness, and nothing escapes them.
3 Fuego va delante del ejército
y llamas detrás.
Delante de ellos, la tierra se extiende
tan hermosa como el jardín del Edén.
Detrás solo queda desolación;
nada escapa.
3 El fuego devora delante de ellos;detrás, las llamas lo queman todo.Antes de su llegada, el país se parece al jardín del Edén;después, queda un desolado desierto;¡nada escapa su poder!
3 Diante deles o fogo devora,atrás deles arde uma chama.Diante deles a terra é como o jardim do Éden,atrás deles, um deserto arrasado;nada lhes escapa.
3 Un feu dévore devant lui, et derrière lui une flamme consume. Avant lui le pays était un jardin d'Éden, après lui c'est un désert affreux, et il n'y a rien qui lui échappe.
3 Before the face thereof a devouring fire, and behind it a burning flame: the land is like a garden of pleasure before it, and behind it a desolate wilderness, neither is there any one that can escape it.
3 Fire devours before them, and behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them, but after them a desolate wilderness, and nothing escapes them.
3 Fire devours before them, and behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them, but after them a desolate wilderness, and nothing escapes them.
3 Delante de él consumirá fuego, tras de él abrasará llama; como el huerto de Edén será la tierra delante de él, y detrás de él como desierto asolado; ni tampoco habrá quien de él escape.
3 Delante de él consumirá fuego, tras de él abrasará llama; como el huerto del Edén será la tierra delante de él, y detrás de él como desierto asolado; ni tampoco habrá quien de él escape.
3 Voor hetzelve verteert een vuur, en achter hetzelve brandt een vlam; het land is voor hetzelve als een lusthof, maar achter hetzelve een woeste wildernis, en ook is er geen ontkomen van hetzelve.
3 A fire devoureth before them, and behind them a flame burneth. The land is as the Garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
3 A fire devoureth before them, and behind them a flame burneth. The land is as the Garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
3 ante faciem eius ignis vorans et post eum exurens flamma quasi hortus voluptatis terra coram eo et post eum solitudo deserti neque est qui effugiat eum
3 ante faciem eius ignis vorans et post eum exurens flamma quasi hortus voluptatis terra coram eo et post eum solitudo deserti neque est qui effugiat eum
3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land [is] as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; and nothing shall escape them.
3 A fire devours before them, And behind them, a flame burns. The land is as the garden of Eden before them, And behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.
3 Before the face thereof shall be fire devouring, and after it shall be burning flame; as a garden of liking the land shall be before them, and wilderness of desert (it) shall be after them, and none is that shall escape them. (At the front, they be like a devouring fire, and at the back, they be like a burning flame; before they come, the land shall be like a Garden of Eden, but after they leave, it shall be a wilderness of the desert, and there is nothing that shall escape them.)
3 Before it consumed hath fire, And after it burn doth a flame, As the garden of Eden [is] the land before it, And after it a wilderness -- a desolation! And also an escape there hath not been to it,

Joel 2:3 Commentaries