Compare Translations for Lamentations 1:12

12 Is this nothing to you, all you who pass by? Look and see! Is there any pain like mine, which was dealt out to me, which the Lord made [me] suffer on the day of His burning anger?
12 "Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which was brought upon me, which the LORD inflicted on the day of his fierce anger.
12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.
12 "And you passersby, look at me! Have you ever seen anything like this? Ever seen pain like my pain, seen what he did to me, what God did to me in his rage?
12 "Is it nothing to all you who pass this way? Look and see if there is any pain like my pain Which was severely dealt out to me, Which the LORD inflicted on the day of His fierce anger.
12 “Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger?
12 "Is it nothing to you, all you who pass by? Behold and see If there is any sorrow like my sorrow, Which has been brought on me, Which the Lord has inflicted In the day of His fierce anger.
12 “Does it mean nothing to you, all you who pass by? Look around and see if there is any suffering like mine, which the LORD brought on me when he erupted in fierce anger.
12 Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which was brought upon me, which the Lord inflicted on the day of his fierce anger.
12 Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted [me] in the day of his fierce anger.
12 Come to me, all you who go by! Keep your eyes on me, and see if there is any pain like the pain of my wound, which the Lord has sent on me in the day of his burning wrath.
12 Is this nothing to all you who pass by? Look around: Is there any suffering like the suffering inflicted on me, the grief that the LORD caused on the day of his fierce anger?
12 Is this nothing to all you who pass by? Look around: Is there any suffering like the suffering inflicted on me, the grief that the LORD caused on the day of his fierce anger?
12 "May it not happen to you, all you passers-by! Just look, and see if there is any pain like the pain inflicted on me, which ADONAI made me suffer on the day of his blazing anger.
12 Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, whom Jehovah hath afflicted in the day of his fierce anger.
12 "Look at me!" she cries to everyone who passes by. "No one has ever had pain like mine, Pain that the Lord brought on me in the time of his anger.
12 "Look at me!" she cries to everyone who passes by. "No one has ever had pain like mine, Pain that the Lord brought on me in the time of his anger.
12 "Doesn't this affect all of you who pass by? Look and see if there's any pain like the pain that the LORD has caused me, like the pain that he has made me suffer on the day of his fierce anger.
12 Is it nothing to you, all you who pass by? Look, and see if there be any sorrow like my sorrow, which is brought on me, With which the LORD has afflicted [me] in the day of his fierce anger.
12 Lamed Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there is any sorrow like unto my sorrow, which is come unto me because the LORD has afflicted me in the day of his fierce anger.
12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold , and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.
12 Is it nothing to you, {all who pass by}? Look and see if there is sorrow like my sorrow, which was dealt to me, which Yahweh inflicted on the {day of his wrath}.
12 Je m'adresse à vous, à vous tous qui passez ici! Regardez et voyez s'il est une douleur pareille à ma douleur, A celle dont j'ai été frappée! L'Eternel m'a affligée au jour de son ardente colère.
12 LAMED. All ye that pass by the way, turn, and see if there is sorrow like to my sorrow, which has happened . The Lord who spoke by me has afflicted me in the day of his fierce anger.
12 Jerusalem says, "You who pass by on the road don't seem to care. Come, look at me and see: Is there any pain like mine? Is there any pain like that he has caused me? on the day of his great anger.
12 They also say, "All of you who are passing by, don't you care about what has happened to us? Just look at our condition. Has anyone suffered the way we have? The LORD has brought all of this on us. He has made us suffer. His anger has burned against us.
12 Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which was brought upon me, which the Lord inflicted on the day of his fierce anger.
12 N'êtes-vous pas touchés, vous tous qui passez par le chemin? Regardez et voyez s'il est une douleur pareille à la douleur dont j'ai été frappée, moi que l'Éternel afflige au jour de l'ardeur de sa colère.
12 Lamed. O all ye that pass by the way, attend, and see if there be any sorrow like to my sorrow: for he hath made a vintage of me, as the Lord spoke in the day of his fierce anger.
12 "Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow which was brought upon me, which the LORD inflicted on the day of his fierce anger.
12 "Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow which was brought upon me, which the LORD inflicted on the day of his fierce anger.
12 "Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of His fierce anger.
12 "Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of His fierce anger.
12 LAMED o vos omnes qui transitis per viam adtendite et videte si est dolor sicut dolor meus quoniam vindemiavit me ut locutus est Dominus in die irae furoris sui
12 LAMED o vos omnes qui transitis per viam adtendite et videte si est dolor sicut dolor meus quoniam vindemiavit me ut locutus est Dominus in die irae furoris sui
12 [Is it] nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there is any sorrow like my sorrow, which hath fallen upon me, with which the LORD hath afflicted [me] in the day of his fierce anger.
12 Is it nothing to you, all you who pass by? Look, and see if there be any sorrow like my sorrow, which is brought on me, With which Yahweh has afflicted [me] in the day of his fierce anger.
12 A! all ye that pass by the way, perceive, and see, if any sorrow is as my sorrow; for he gathered away (my) grapes from me, as the Lord spake in the day of wrath of his strong vengeance. (O! all ye who go on the way, look, and see, if there is any sorrow like my sorrow; for he hath afflicted me, like the Lord said that he would, on the day of the wrath of his strong vengeance.)
12 [Is it] nothing to you, all ye passing by the way? Look attentively, and see, If there is any pain like my pain, That He is rolling to me? Whom Jehovah hath afflicted In the day of the fierceness of His anger.

Lamentations 1:12 Commentaries