Compare Translations for Lamentations 4:20

20 The Lord's anointed, the breath of our life, was captured in their traps; we had said about him: We will live under his protection among the nations.
20 The breath of our nostrils, the LORD's anointed, was captured in their pits, of whom we said, "Under his shadow we shall live among the nations."
20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
20 Our king, our life's breath, the anointed of God, was caught in their traps - Our king under whose protection we always said we'd live.
20 The breath of our nostrils, the LORD'S anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, "Under his shadow We shall live among the nations."
20 The LORD’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.
20 The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, Was caught in their pits, Of whom we said, "Under his shadow We shall live among the nations."
20 Our king—the LORD ’s anointed, the very life of our nation— was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
20 The Lord's anointed, the breath of our life, was taken in their pits— the one of whom we said, "Under his shadow we shall live among the nations."
20 The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
20 Our breath of life, he on whom the holy oil was put, was taken in their holes; of whom we said, Under his shade we will be living among the nations.
20 The LORD's chosen one, the very breath in our lungs, was caught in their traps— the one we used to talk about, saying, Under his protection we will live among the nations."
20 The LORD's chosen one, the very breath in our lungs, was caught in their traps— the one we used to talk about, saying, Under his protection we will live among the nations."
20 ADONAI's anointed, our life-breath, was caught in their pits; though of him we had said, "Under his protection, we can live among the nations."
20 The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
20 They captured the source of our life, the king the Lord had chosen, the one we had trusted to protect us from every invader.
20 They captured the source of our life, the king the Lord had chosen, the one we had trusted to protect us from every invader.
20 The person the LORD anointed [as king], who is the breath of our life, was caught in their pits. We had thought that we would live in our king's shadow among the nations."
20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
20 Resh The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we had said, Under his shadow we shall live among the Gentiles.
20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said , Under his shadow we shall live among the heathen.
20 The breath of our nostrils, the anointed one of Yahweh, was captured in their pits; of whom we said, "In his shadow we will live among the nations."
20 Celui qui nous faisait respirer, l'oint de l'Eternel, A été pris dans leurs fosses, Lui de qui nous disions: Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.
20 RECHS. The breath of our nostrils, anointed Lord, was taken in their destructive snares, of whom we said, In his shadow we shall live among the Gentiles.
20 The Lord's appointed king, who was our very breath, was caught in their traps. We had said about him, "We will be protected by him among the nations."
20 Zedekiah, the LORD's anointed king, was our last hope. But he was caught in their traps. We thought he would keep us safe. We expected to continue living among the nations.
20 The Lord's anointed, the breath of our life, was taken in their pits— the one of whom we said, "Under his shadow we shall live among the nations."
20 Celui qui nous faisait respirer, l'oint de l'Éternel, a été pris dans leurs fosses; lui de qui nous disions: Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.
20 Res. The breath of our mouth, Christ the Lord, is taken in our sins: to whom we said: Under thy shadow we shall live among the Gentiles.
20 The breath of our nostrils, the LORD's anointed, was taken in their pits, he of whom we said, "Under his shadow we shall live among the nations."
20 The breath of our nostrils, the LORD's anointed, was taken in their pits, he of whom we said, "Under his shadow we shall live among the nations."
20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, "Under his shadow we shall live among the heathen."
20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, "Under his shadow we shall live among the heathen."
20 RES spiritus oris nostri christus dominus captus est in peccatis nostris cui diximus in umbra tua vivemus in gentibus
20 RES spiritus oris nostri christus dominus captus est in peccatis nostris cui diximus in umbra tua vivemus in gentibus
20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
20 The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
20 The spirit of our mouth, Christ the Lord, was taken in our sins; to whom we said, We shall live in thy shadow among heathen men. (The very breath of our mouth, yea, the Lord's anointed king, was caught in their sins; he of whom we had said, We shall live under thy shadow, among the heathen.)
20 The breath of our nostrils -- the anointed of Jehovah, Hath been captured in their pits, of whom we said: `In his shadow we do live among nations.'

Lamentations 4:20 Commentaries